<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
             
           





           
          Embracing a wrong interpretation
          ...among all the celebrations, Yao Ming was seen hugging a female athlete.
          [ 2008-09-01 10:01 ]

          By Raymond Zhou

          Embracing a wrong interpretation

          Last Sunday night at the closing ceremony of the Beijing Olympics, among all the celebrations, Yao Ming was seen hugging a female athlete.

          I blurted out: "China's online sleuths are going to flush out the identity of this woman, and she's going to create a big wave in China."

          A big-time blogger happened to be near me, and he posted my remarks in his blog. Now, we all know that woman was Lauren Jackson, an Australian basketball player who is currently with the Seattle Storm of the WNBA and the Australian National Team, The Opals.

          I don't know why I said what I said, but I guess I had a hunch about this kind of thing - the misinterpretation of cultural incidents. What appeared to be a token of friendliness between two acquaintances or friends has triggered a spate of tall tales.

          Soon after the embrace in the Bird's Nest, reports emerged claiming that Lauren Jackson, or LJ, is much more than a friend of Yao's. Obviously she initiated the hug, and Yao reciprocated with slight hesitation. From this, the legion of Chinese Sherlock Holmes have concluded that LJ used to have a fling with Yao, but Yao, faithful to his wife, Ye Li, turned her down.

          I don't know how much truth there is in that. But it doesn't seem to be corroborated by the people involved. That, however, doesn't prevent the hug from being the runaway fun story from an otherwise predictable sporting event.

          If you don't believe what I've said, here's the final proof - a rewritten lyric set to the tune of the Beijing Olympics theme song:

          Yao Ming: (helplessly) Me and Li / Heart to heart / Have got marriage license / Stop dreaming / Don't carry on / For I'll be faithful. / Go away, Lauren / Let go of my hand / You and me / Are impossible / Go find someone else.

          LJ: (joyfully) Yao near me / And hugged me / Won't part with me. / Winds may blow / Blow them apart / And he'll hug me alone. / Come on, Big Yao / Give me your hand.

          Chorus: Yao near me / And hugged me / Dazed over me / You love me / And hugged me / Now in dream of me.

          An audio version is floating in cyberspace, with uncanny mimicry of the original singers Liu Huan and Sarah Brightman.

          Embracing a wrong interpretation

          You may laugh at such a childish act of mischievousness. But actually it's not that simple. Chinese etiquette does not include hugging in public, and even though we've seen it countless times in movies most of us do not know when it is appropriate to hug, especially a non-family member of the opposite sex.

          Two decades ago, I was seeing off a group of visitors at the airport after escorting them for weeks on a tour across China. The women hugged me one by one, or rather, the first woman hugged me, and then I started hugging the others. It happened that the last person in the group was an old gentleman. As soon as I opened my arms, one of the women hinted that I stop. I instantly realized what she meant, but I did not understand. I've seen movies from Eastern Europe in which adult men hugged each other. The nuances were just too complicated for a kid fresh out of college.

          Today, hugging is quite common in China, especially among the young, but old mindsets die hard. Even if you conduct yourself properly, as Yao Ming and LJ did, people will misunderstand you, deliberately or not, because the same act has different connotations in different cultures.

          Wait for a Yao-Ye-LJ melodrama like a soap opera fit for primetime. What netizens can cook up will be infinitely more colorful than anything on TV.

          Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

          (China Daily 08/30/2008 page4)

          我要看更多專欄文章

           
          英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
          英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有l(wèi)ottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
          看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
          端午節(jié)怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 在线高清理伦片a| 人成午夜免费大片| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 国产一区二区三区精品自拍| 国产品精品久久久久中文| 日韩在线视频线观看一区| 成人免费AA片在线观看| 亚洲综合AV一区二区三区不卡 | 亚洲国产99精品国自产拍| 亚洲精品一区二区在线播| 污网站在线观看视频| 日本a在线播放| 日韩精品一区二区亚洲专区| 妺妺窝人体色www在线直播| 国产精品中文字幕在线| 久久无码字幕中文久久无码| 国产精品熟女一区二区三区| 亚洲国产欧美在线人成AAAA| 欧美性猛交xxxx免费看| 久久精品国产一区二区三区不卡| 神马视频| 偷炮少妇宾馆半推半就激情| av亚欧洲日产国码无码| 奇米四色7777中文字幕| 99精品热在线在线观看视| 色吊丝av熟女中文字幕| 精选国产av精选一区二区三区| 国产精品九九九一区二区| 最近中文字幕免费手机版| 蜜芽久久人人超碰爱香蕉| 久久国产成人av蜜臀| 久久精品中文字幕少妇| 四虎国产精品永久地址49| 综合色亚洲| 亚洲高清国产成人精品久久| 免费无码AV一区二区波多野结衣| 美女一区二区三区在线观看视频| 9l久久午夜精品一区二区 | 国产午夜精品理论大片| 精品国产精品午夜福利| 成人片在线看无码不卡|