<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          專家點評:“擼起袖子加油干”有幾種譯法?

          中國日報網 2017-01-12 13:59

           

          專家點評:“擼起袖子加油干”有幾種譯法?

          張明權

          1968年生,英語語言文學碩士,江蘇大學外國語學院副教授,江蘇省外國語言學會會員,江蘇大學出版社特聘編輯。長期擔任英語專業本科生課程教學,先后在國內外學術期刊發表論文10余篇,獨立及合作出版譯著4部,為英語雜志及中國日報網撰稿近100篇,參與編寫教材2部,參與大型詞典編寫和大量翻譯實踐工作。

          目前習主席新年賀詞的英譯主要有中國國際廣播電臺(CRI)和中央電視臺(CCTV)兩個版本,其間翻譯風格有不小的差異。總體上來看,CRI的版本以意譯和歸化為主,CCTV的版本以直譯和異化為主。

          首先,對于“新故相推,日生不滯”,CRI的處理秉持外宣翻譯的解釋性,添加了引文的背景信息(An ancient saying goes, "the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old."),可惜在語法處理上和信息的表述還不夠精確和到位,筆者建議用To quote an ancient Chinese philosopher 代替 an ancient saying goes。CCTV的譯文則沒有添加背景信息,句式處理上也偏重直譯(The new moves on from the old every day without fail.),沒有像CRI版本那樣進行語序的調整。

          而對于“上下同欲者勝”,CRI的處理同樣進行了信息補充和句式調整(As one saying goes, "success comes to those who share in one purpose".)CCTV的翻譯(A united and shared aspiration from the top to the bottom will be invincible.)由于偏于直譯,造成aspiration is invincible這一不太地道的英語表達,因為invincible的主語通常應該是人而不是物,雖然抽象的物化主語在英語中并非沒有,但這里的譯文的確給人一種生硬的感覺。

          “天上不會掉餡餅” CRI和CCTV分別譯成“No fruit will be reaped without hard work.”和“Pie doesn’t fall from the sky.”在這里,CCTV的直譯更好地保留了原文的語言活力,且化用了英語習語pie in the sky (空想),很好地實現了兩種語言之間的契合。

          對于習近平主席新年賀詞最具特色的 “讓我們擼起袖子加油干” 這句話,CRI和CCTV分別譯成了“pull together in forging ahead”和“roll up our sleeves and work with added energy”。CRI的譯文采用了意譯的方法,過于書面化,沒有譯出習主席用詞的獨特風采,CCTV的直譯roll up one’s sleeves更勝一籌,套用了英語中的習語,并賦予了其更深的含義,不過CCTV的翻譯也有一些不足,主要是and前后部分的風格不夠一致,沒有“把擼起袖子加油干”的口語特色貫徹到底,因此筆者建議譯為:roll up our sleeves and go full speed ahead with our work,這樣才能更好地貫徹翻譯的風格對等的原則。

          總體而言,CRI的譯文在句式處理上更加偏重向譯入語看齊,在詞匯處理上也非常圓潤自如;CCTV的譯文秉承直譯的風格,在漢語口語詞匯的英譯上意外得分。在翻譯國家領導人講話時,對于句式部分適度意譯可以增強語言的代入感,而通過特色詞匯的直譯則可更好地保留原文的語言特色,特別是對于習主席親民的語言風格傳達十分重要。

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 韩国精品福利视频一区二区| 久久夜夜免费视频| 少妇人妻偷人精品免费| 毛片一区二区在线看| 极品粉嫩小泬无遮挡20p| 秋霞无码久久久精品| 99久久精品国产毛片| 91午夜福利在线观看精品| 国语精品国内自产视频| 久久精品人妻无码一区二区三| 丰满少妇内射一区| 人人澡超碰碰97碰碰碰| 麻花传媒在线观看免费| 91国产自拍一区二区三区| 99在线 | 亚洲| 国产精品日韩深夜福利久久| 福利视频在线一区二区| 亚洲精品一区二区三区免| 中文字幕亚洲人妻系列| av一区二区中文字幕| 国产精品点击进入在线影院高清 | 人妻系列无码专区69影院| 国产视频有码字幕一区二区| 日韩午夜福利片段在线观看 | 国产香蕉一区二区三区在线视频| 国产午夜亚洲精品国产成人| 麻豆成人av不卡一二三区| 国产内射性高湖| 免费无码又黄又爽又刺激| 乱女乱妇熟女熟妇综合网| 欧美极品色午夜在线视频| 国产一区二区三区色成人| 18禁在线一区二区三区| 久久久久久久久久久久中文字幕 | 国产精品久久久久久久专区| 久久精品人人做人人爽97| 久久精品一本到99热免费| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 99久久精品费精品国产一区二| 日韩av无码久久精品免费|