<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
           
          漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿)
          [ 2006-10-10 08:38 ]

          資料來源:《英語筆譯實務》3級 外文出版社

          在漢英翻譯中可進行各種詞類的轉換,例如: 漢語動詞轉換成英語名詞、形容詞、介詞;漢語形容詞或副詞轉換成英語名詞;漢語名詞轉換成英語動詞等等。其中,漢語動詞轉換成英語抽象名詞尤為普遍。高校常用的翻譯教材,如張培基、呂瑞昌、馮慶華等編撰的翻譯教材均將這種轉換列在第一位。請看以下各例:

          例1. 中國政府承諾不對無核國家使用核武器。

          如不注意詞性轉換,譯文可能是:
          The Chinese government undertakes not to use (that it will not use) nuclear weapons against non-nuclear countries.
          這種譯文顯得有些口語化,不夠莊重。不如改用抽象名詞non-use:
          The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against non-nuclear countries.

          例2. 禁止任何叛國、分裂國家、煽動叛亂及竊取國家機密的行為。

          譯文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion and steal secrets.
          譯文二:To prohibit any act of treason, secession, sedition and theft of state secrets.

          以上譯文一使用 split , incite, steal 等動詞雖然語義正確,但似乎不夠莊重。譯文二使用抽象名詞,因而顯得文字嚴謹,適合正式法律條文的風格。

          例3. 技術引進合同應當訂明下列事項:引進技術的保密義務,改進技術的歸屬和分享。

          譯文一:Provisions on the obligation to keep confidential the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.
          譯文二:Provisions on the confidentiality obligation as regards the imported technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the technology.

          對于"保密"這一動作譯文一使用相應的動詞 keeping confidential,顯得過于口語化。譯文二轉用英語抽象名詞confidentiality,在法律文件中顯得較為得體。

          例4. 這次十三屆八中全會開得好。

          譯文一:The recent Eighth Plenary Session of the Thirteen Central Committee was a successful meeting.
          譯文二:The recent Eighth Plenary Session of the 13th CPC Central Committee was a success.

          會"開得好"很少有人直譯為動詞 was well conducted。
          以上譯文一使用具體名詞 a successful meeting 比較常見;譯文二則將其濃縮為一個名詞 success,更為簡練。

                              
          (華南師范大學外國語言文化學院通訊員鄭世炳供稿)

          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          如何地道表達悲觀情緒
          過節“免禮” Degifting
          生物護照 biological passport
          威廉王子大婚紀念品開售
          Meetings 3: 語言專家
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 医院人妻闷声隔着帘子被中出| 农村熟女大胆露脸自拍| 久久久久久久久18禁秘| 亚洲午夜成人精品无码app| 亚洲精品久久麻豆蜜桃| 无码人妻精品一区二区三区下载| 中文字幕日韩精品有码| 亚洲精品麻豆一区二区| 中文字幕久区久久中文字幕| 熟妇人妻中文a∨无码| 99久久精品国产一区二区暴力| 中文字幕一区二区三区麻豆| 三级网站| 极品教师在线观看免费完整版| 国内熟妇人妻色在线视频| 乱色老熟妇一区二区三区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 涩涩爱狼人亚洲一区在线| 亚洲av无码一区二区三区人| 天堂mv在线mv免费mv香蕉| 亚洲色在线无码国产精品| 久久综合精品国产丝袜长腿| 久久久噜噜噜久久久精品| 国产精品不卡区一区二| 亚洲成人免费一级av| 国产激情av一区二区三区| 女同精品女同系列在线观看| 国产成人无码一区二区三区在线 | 久久精品一区二区日韩av| www.91在线播放| 久9re热视频这里只有精品免费| 少妇人妻88久久中文字幕| 日韩精品国产二区三区| 国产女人高潮视频在线观看| 久久影院午夜伦手机不四虎卡| 午夜福利在线观看入口| 真人在线射美女视频在线观看| 久久99热只有频精品6狠狠| 国产精品久久久天天影视香蕉| 国产福利高颜值在线观看| 在线A毛片免费视频观看|