<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          口譯中較麻煩的三種情況
          [ 2008-02-19 11:24 ]

          我前天曾寫過一個帖子,介紹我在口譯方面的幾點經(jīng)驗。這個帖子發(fā)表后,我先后收到四位網(wǎng)友的郵件,均表示對口譯這個話題感興趣,并希望我再談一些經(jīng)驗。下面我就簡單談?wù)劊诳谧g過程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。

          第一種情況是主語置后的句子。在前面的帖子中,我曾說過,英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is +adjective+ that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,我們在口譯時,就需要進行調(diào)整,以便讓中方人員理解,請看一個例句:

          ①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.

          直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

          較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

          第二種情況是被動語態(tài)的句子。被動語態(tài)的句子,我們在口譯時,也需要進行調(diào)整,通常只要多加幾個字即可,請看一個例句:

          ①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.

          直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院

          較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院所證實

          第三種情況是某個單詞聽不懂。發(fā)生這種情況時,按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復(fù)這句話(不禮貌),我個人的做法是“揣譯”,也就是根據(jù)上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個單詞Bankgesellschaft(德語),我聽不懂,但當(dāng)時正好說到銀行,而且這個單詞的第一個音節(jié)恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來證實,這個單詞專門用來表示柏林銀行。

          ①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

          直譯的譯文:這是市場上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的Bankgesellschaft標(biāo)準(zhǔn)

          較好的譯文:這是市場上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的銀行標(biāo)準(zhǔn)

          (來源:萬千英語族 作者:張宏(info@italian.org.cn) 英語點津姍姍編輯)

           
          相關(guān)文章 Related Stories
           

           

           

           
           

          本頻道最新推薦

               
            俚語:我是單身,我很自由!
            蘇軾《江城子》的英語譯文
            關(guān)于“好壞參半”的表達
            “單戀”怎么說
            第50屆格萊美部分獲獎名單

          論壇熱貼

               
            情人節(jié)浪漫短信
            我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
            常見的英語介詞短語搭配
            The Spring Festival Draws Near
            “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
            可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




          主站蜘蛛池模板: 国产情侣激情在线对白| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 国产亚洲精品欧洲在线视频| 国产丰满乱子伦无码专区| 国产无遮挡免费真人视频在线观看| 极品美女高潮呻吟国产剧情| 久久av色欲av久久蜜桃网| 午夜免费无码福利视频麻豆| 五月激情社区中文字幕| 91孕妇精品一区二区三区| 亚洲人妻中文字幕一区| 亚洲欧洲日产国产 最新| 99久久精品午夜一区二区| 国产精品自拍中文字幕| 欧美乱妇狂野欧美在线视频| 五月色丁香婷婷网蜜臀av| 日本黄色不卡视频| 久久人体视频| 色噜噜亚洲男人的天堂| 久久―日本道色综合久久| 国产精品中文字幕久久| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 成午夜福利人试看120秒| 宅男噜噜噜66在线观看| 国产综合色产在线视频欧美| 国产日韩一区二区在线| 亚洲天堂在线观看完整版| 波多野结衣高清一区二区三区| 午夜福利精品国产二区| 国产爆乳乱码女大生Av| 国产无遮挡吃胸膜奶免费看| 国产成人精品午夜2022 | 野外做受三级视频| 精品国产女同疯狂摩擦2| 羞羞色男人的天堂| 亚洲成在人网站av天堂| 国产熟女av一区二区三区| 国偷自产一区二区三区在线视频| 毛片免费观看天天干天天爽 | 成人啪啪高潮不断观看| 最新精品国偷自产在线美女足|