<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Lifestyle

          Comedy of errors found in translation

          By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2007-01-05 21:31:15

          China's pirate disk manufacturers are a diligent lot. Not only do they churn out the latest blockbusters, but they also often include subtitles that add a whole new dimension to the word "creativity."

          The most outrageous example is Minority Report when it first came out in 2002. The counterfeiter, in an effort to woo more buyers, had put in an extra soundtrack for the Chinese translation that removed all the sound effects. One man and one woman played all the characters and did not try to vary their voices.

          I was not surprised at the bad translation until Tom Cruise shouted to Samantha Morton. The English is "Run," and the Chinese became "I love you!" By then I began to doubt whether the translator knew the 26 letters of the alphabet.

          Subtitles in Chinese are mandatory, or nobody but expats will buy the disk. If the movie is older than about six months, it comes with the original subtitles, and the translator need only muster his reading skill. If he's any good, he may get about 50 per cent right.

          I heard that, for cost control, the counterfeit producers, mostly based in the Pearl River Delta and funded with overseas money, hire college students and pay them 500-1,000 yuan (-128) per movie. That's in a market where a simultaneous translator commands 6,000-10,000 yuan (8-1,280) a day. So, it may be excusable that News on the March, a mini-documentary within Citizen Kane, became News in March in Chinese.

          If the translator has to listen to the dialogue, things will get complicated. As most language students practice more reading than listening, trying to decipher lines from a typical Hollywood movie is tantamount to recreating it.

          I can imagine the kid, eager to earn a few hundred yuan, sweating in front of the video screen. His supervisor may be standing by, and he cannot reveal that he did not catch a single complete sentence. So, he has to invent lines from the few words he does catch or from what's happening on the screen. Under these circumstances, he'd be lucky if he gets 10 per cent right.

          Many years ago before Woody Allen made it big, he got a Japanese movie and, not knowing a single word of the original, put in an English soundtrack that is funny and fits the original image. What the counterfeiters do is just as creative. The only difference is, they don't bother to get the rights.

          Recently, they have begun to toy with the original English. I noticed that the Chinese caption could be 80 per cent accurate, but the English caption does not correspond, yet is eerily similar, to what is spoken on the screen. One day, it dawned upon me that the English is decoded back from the Chinese translation and done with a software program.

          When a character says "OK," the Chinese is "hao de," which then turns literally into "good of." Because the Chinese "de" also signals possession, the dictionary definition is "of." So, "wo de shu" (my book) can be machine rendered as "I of book."

          Anyone who believes a movie can go from one language to another by the grace of a software programme must be out of his mind. The more common the speech is, as in movies, the more it needs human understanding. If you use a translation tool on the Internet, you can turn the most serious article into a comic piece as if Mark Twain had written it in a drunken daze.

          Take the expression, "Come on!" It doesn't have a Chinese equivalent. Its meaning changes by the tone or context. It's very easy to understand for someone with a modicum of English, but a translation tool will throw up its arms and put in something ridiculous.

          You think your omnipotent software can translate a movie? Come on!

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产精品国产三级国产午| 亚洲国产精品综合福利专区| 手机无码人妻一区二区三区免费| 夜夜高潮次次欢爽av女| 国产精品亚欧美一区二区三区| 一区二区三区放荡人妻| 综合色综合色综合色综合| 日韩不卡免费视频| 亚洲av色综合久久综合| 天堂网av成人在线观看| 色窝窝无码一区二区三区| 亚洲精品爆乳一区二区H| 国模精品视频一区二区三区| 免费网站看V片在线毛| 大地资源中文在线观看西瓜| 日韩色图区| 国产亚洲精品久久精品6| 国产内射性高湖| 亚洲人成网站久久久综合| 亚洲乱亚洲乱妇| 国产午夜精品福利视频| 高潮videossex潮喷| 日韩激情电影一区二区在线| 久久精品国产99亚洲精品| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看| 国产一区二区三区怡红院| 国产女人在线视频| 国精产品一二二线网站| 日韩精品卡1卡2日韩在线| 成人网站免费观看永久视频下载| 久久精品人人做人人爽97| 欧美国产日韩在线三区| 国产精品69人妻我爱绿帽子| 亚洲资源在线视频| 国产精品一区二区三区四区| 国产精品成人99一区无码| 亚洲av影院一区二区三区| 99re视频精品全部免费| 一本久道久久综合婷婷五月| 99网友自拍视频在线| 亚洲h在线播放在线观看h|