<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Lifestyle

          Comedy of errors found in translation

          By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2007-01-05 21:31:15

          China's pirate disk manufacturers are a diligent lot. Not only do they churn out the latest blockbusters, but they also often include subtitles that add a whole new dimension to the word "creativity."

          The most outrageous example is Minority Report when it first came out in 2002. The counterfeiter, in an effort to woo more buyers, had put in an extra soundtrack for the Chinese translation that removed all the sound effects. One man and one woman played all the characters and did not try to vary their voices.

          I was not surprised at the bad translation until Tom Cruise shouted to Samantha Morton. The English is "Run," and the Chinese became "I love you!" By then I began to doubt whether the translator knew the 26 letters of the alphabet.

          Subtitles in Chinese are mandatory, or nobody but expats will buy the disk. If the movie is older than about six months, it comes with the original subtitles, and the translator need only muster his reading skill. If he's any good, he may get about 50 per cent right.

          I heard that, for cost control, the counterfeit producers, mostly based in the Pearl River Delta and funded with overseas money, hire college students and pay them 500-1,000 yuan (-128) per movie. That's in a market where a simultaneous translator commands 6,000-10,000 yuan (8-1,280) a day. So, it may be excusable that News on the March, a mini-documentary within Citizen Kane, became News in March in Chinese.

          If the translator has to listen to the dialogue, things will get complicated. As most language students practice more reading than listening, trying to decipher lines from a typical Hollywood movie is tantamount to recreating it.

          I can imagine the kid, eager to earn a few hundred yuan, sweating in front of the video screen. His supervisor may be standing by, and he cannot reveal that he did not catch a single complete sentence. So, he has to invent lines from the few words he does catch or from what's happening on the screen. Under these circumstances, he'd be lucky if he gets 10 per cent right.

          Many years ago before Woody Allen made it big, he got a Japanese movie and, not knowing a single word of the original, put in an English soundtrack that is funny and fits the original image. What the counterfeiters do is just as creative. The only difference is, they don't bother to get the rights.

          Recently, they have begun to toy with the original English. I noticed that the Chinese caption could be 80 per cent accurate, but the English caption does not correspond, yet is eerily similar, to what is spoken on the screen. One day, it dawned upon me that the English is decoded back from the Chinese translation and done with a software program.

          When a character says "OK," the Chinese is "hao de," which then turns literally into "good of." Because the Chinese "de" also signals possession, the dictionary definition is "of." So, "wo de shu" (my book) can be machine rendered as "I of book."

          Anyone who believes a movie can go from one language to another by the grace of a software programme must be out of his mind. The more common the speech is, as in movies, the more it needs human understanding. If you use a translation tool on the Internet, you can turn the most serious article into a comic piece as if Mark Twain had written it in a drunken daze.

          Take the expression, "Come on!" It doesn't have a Chinese equivalent. Its meaning changes by the tone or context. It's very easy to understand for someone with a modicum of English, but a translation tool will throw up its arms and put in something ridiculous.

          You think your omnipotent software can translate a movie? Come on!

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 一本色道国产在线观看二区| 国产亚洲人成网站观看| 精品人妻中文字幕在线| 亚洲熟妇乱色一区二区三区 | 国产精品亚洲精品国自产| 国产无遮挡无码视频免费软件| 人人玩人人添人人澡超碰| 久青草视频在线视频在线| 国产成人最新三级在线视频| 搡老熟女老女人一区二区| 小嫩批日出水无码视频免费| 无码精品人妻一区二区三区中| 日韩欧国产美一区二区在线| 中文字幕国产精品综合| 成人无号精品一区二区三区| 国产AV老师黑色丝袜美腿| 欧美日韩v中文在线| 国产日韩精品欧美一区灰| 国产亚洲一二三区精品| 亚洲天堂在线免费| 精品尤物国产尤物在线看 | 色丁香一区二区黑人巨大| 亚洲综合一区二区三区不卡| 2021国产精品自产拍在线| 中文字幕久久六月色综合| 欧美野外伦姧在线观看| 老少配老妇老熟女中文普通话| 日韩在线一区二区每天更新| 黄色免费在线网址| 国产裸体无遮挡免费精品| 亚洲一区二区三区国产精品 | 久久这里只精品国产2| 亚洲人妻中文字幕一区| 欧美乱强伦xxxx孕妇| 色五月丁香六月欧美综合| 国产精品毛片在线完整版| 无码人妻丰满熟妇精品区| 丰满少妇棚拍无码视频| 亚洲国产综合第一精品小说| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 日产乱码卡一卡2卡三卡四|