<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Le Clezio in translation

          By Chitralekha Basu (China Daily)
          Updated: 2009-12-08 11:16
          Large Medium Small

          Award puts translators in the spotlight

          Le Clezio in translation

          Tie Ning, chairperson of the Chinese Writers' Association, at the First Fu Lei Translation and Publication Award ceremony.[Agencies]

          With increasing globalization, literature translation and communication will play a vital role in enhancing understanding between different countries and cultures, said Tie Ning, chairperson of the Chinese Writers' Association, at Peking University on Sunday.

          She was speaking at the ceremony announcing the much-anticipated first Fu Lei Translation and Publication Award, which went to anthropologist and ethnologist Claude Levi-Strauss's The Way of the Masks (La Voie des Masques) and philosopher Michel de Montaigne's The Essays (Les Essais).

          Jean-Marie Gustave Le Clezio, who won the 2008 Nobel Prize for Literature, and Herve Ladsous, French Ambassador to China, together presented the award to translators Zhang Zujian and Ma Zhencheng, who will share the 8,000 euros ($11,886) with their publishers - China Renmin University Press and Shanghai Bookstore Publishing House.

          Named after pre-eminent Chinese translator Fu Lei (1908-66), the annual award aims to promote the translation and publication of French books in China.

          Also present at the awards ceremony were deputy president of Peking University, Wu Zhipan, the jury panel and nominating translators and publishers.

          Tie recounted her connection with French literature, saying Fu Lei's translation of Romain Rolland, Prosper Merimee, and Honore de Balzac occupied an important position in her own reading experience.

          "Literature brings people compartmentalized by prejudice into empathy. Thousands of miles apart, they enjoy the richness and beauty of the same world through literature, though from different perspectives, " she said.

          Tie hoped the award would further expand Chinese-French translation and communication and mentioned the first Chinese-French Literature Forum held last month in Paris as an important step in this direction.

          "We met in Paris to share our ideas about the world, about human hearts, and about literature," she said. "Each of our speeches and even arguments brought us closer and deepened our understanding of literature."

          Seven Chinese and eight French writers participated in the two-day forum, and discussed such topics as the role of literature in social progress, women in contemporary literature and literary translation skills.

          According to Dong Qiang, chairman of the jury panel, the older generation of Chinese writers, like Ba Jin (1904-2005), Lao She (1899-1966) and Lu Xun (1881-1936), inspired French readers' interest in China, and remain their favorite Chinese writers. Contemporary ones such as Mo Yan, Su Tong and Yu Hua also have a certain readership, while Wang Anyi and Bi Feiyu have attracted some attention in recent years.

             Previous Page 1 2 Next Page  

          主站蜘蛛池模板: 亚洲a人片在线观看网址| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲国产精品综合久久20| 亚洲AV永久天堂在线观看| 国产av剧情无码精品色午夜| 97人妻中文字幕总站| 天堂va蜜桃一区二区三区| 重口SM一区二区三区视频| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 亚洲成av人片色午夜乱码| 毛片亚洲AV无码精品国产午夜| 亚洲中文久久久精品无码| 91精品久久久久久无码人妻| 久久人妻无码一区二区三区av| 无码AV无码免费一区二区| 亚洲欧美日韩中文字幕网址| 最新国产精品中文字幕| 亚洲人成小说网站色在线| 91密桃精品国产91久久| 中文字幕乱妇无码AV在线| 激情伊人五月天久久综合 | 男人一天堂精品国产乱码| 日韩av爽爽爽久久久久久| 日韩黄色av一区二区三区| 国模精品二区| 国产精品一区在线蜜臀| 国产va免费精品高清在线| 少妇人妻偷人一区二区| 亚洲综合久久久中文字幕| 久久亚洲精品中文字幕无| 99国产精品久久久久久久成人热| 麻豆成人久久精品二区三| 国产成人a∨激情视频厨房| 国产一区| 国产品精品久久久久中文| 亚洲伊人久久综合成人| 亚洲国内精品一区二区| 亚洲性啪啪无码AV天堂| 日韩熟女精品一区二区三区| 国产成人免费高清激情视频| 亚洲国产大胸一区二区三区|