<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / View

          Cyber words make language lively

          By Bai Xu | China Daily | Updated: 2010-12-27 07:58

          Chinese netizens who like to create and use cyber words such as "geilivable" might find a new regulation very "ungeilivable".

          The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week banned the use of Chinglish buzzwords created by netizens for publishing in the Chinese language. An unnamed official with the administration said that the regulation was aimed at purifying the Chinese language.

          "Geilivable", combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix for adjectives, literally means "giving power" or "cool". Different suffixes and prefixes were then added to the word. "Hengeilivable" means "very cool", and "ungeilivable" means "dull, not cool at all".

          Cyber language is popular among Chinese netizens, who create Chinglish words to reflect phenomenon in society. One example is "antizen", which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments, like tiny and laborious ants.

          David Tool, a professor with the Beijing International Studies University, said it's very interesting to combine Chinese with English to create new words.

          "English is no longer mysterious to the Chinese people. They can use the language in a flexible way according to their own experiences," Tool said.

          Sergey Dmitriev, a senior student from Russia studying international politics at Liaoning University, believed the words are a way to learn more about Chinese society. "In Russia, similar words were created, as well," he said, adding that creation of new words showed greater influence and more of an opening of China to the world.

          Netizens also created Chinese words and expressions. Suan Ni Hen for example. This three-character expression originally meant "you win", however, as the first character carried the same pronunciation as garlic in Chinese. Netizens used it to satirize the soaring garlic and food prices this winter.

          Chinese people use the character bei prior to a verb to show a passive voice, and it was used by netizens to show the helplessness in front of false conclusions and fake media reports. For instance, zisha means "suicide" while "beizisha" means "be officially presumed to have committed suicide", and xiaokang means "fairly comfortable life" while "beixiaokang" means "be said to be living a fairly comfortable life".

          Some of these words and expressions were even used in serious media reports. On Nov 10, People's Daily carried a front-page news story with the headline "Jiangsu geilivable cultural province". Although some netizens doubted the usage of the word, as "geilivable" was supposed to be an adjective rather than a verb, they hailed it as progress for the serious newspaper.

          Wu Zhongmin, a professor at the Party School of the Central Committee of the Communist Party of China, saw the phenomenon of word creation as a natural response of young people to social issues.

          "Cyber language is more vivid and it shortens the distances between people," he said.

          At the announcement of the regulation by the General Administration of Press and Publication, netizens expressed their concern.

          "The administration is totally 'ungeilivable'," said a netizen named laoda1713. "I know other netizens will shed tears with me... it is a good chance to enrich our language."

          "Language is always developing," said a columnist, Wang Pei. "It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom."

          But an unnamed official with the administration said that, in fact, many senior staff from news media who supported the regulation were worried that years later, the younger generation would forget how to use formal Chinese expressions.

          The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language, and it only banned Chinglish words in the publication.

          The author is a writer with Xinhua News Agency.

          (China Daily 12/27/2010 page8)

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲人成人伊人成综合网无码| 精品一精品国产一级毛片| 丝袜老师办公室里做好紧好爽| 久久精品国产亚洲av高清蜜臀| 久久人与动人物a级毛片| 黑人玩弄人妻中文在线| 国产精品亚洲综合久久小说| 精品一区二区三区色噜噜| 国产精品午夜福利小视频| 成人区人妻精品一区二区| 高清中文字幕国产精品| 狠狠爱五月丁香亚洲综| 欧美精品亚洲精品日韩精品| 日韩精品中文女同在线播放| 国产精品成人av电影不卡| 亚洲综合一区无码精品| 男女男免费视频网站国产| 国产精品理论片在线观看| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 亚洲AV无码国产在丝袜APP| 亚洲一区二区偷拍精品| 日韩精品一区二区三区四区视频| 岛国岛国免费v片在线观看| 日本xxxx丰满超清hd| 99久久精品国产亚洲精品| 人人妻人人澡人人爽人人精品97| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 一区二区亚洲人妻精品| 97久久综合区小说区图片区| 亚洲嫩模喷白浆在线观看| 久久精品99无色码中文字幕| 福利一区二区在线播放| 成人综合网亚洲伊人| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 欧美伊人色综合久久天天| 九九热在线精品视频九九| 少妇尿尿一区二区在线免费| 高清精品视频一区二区三区| 樱花草在线播放免费高清观看| 一本久道久久综合中文字幕| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色 |