<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / View

          Cyber words make language lively

          By Bai Xu | China Daily | Updated: 2010-12-27 07:58

          Chinese netizens who like to create and use cyber words such as "geilivable" might find a new regulation very "ungeilivable".

          The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week banned the use of Chinglish buzzwords created by netizens for publishing in the Chinese language. An unnamed official with the administration said that the regulation was aimed at purifying the Chinese language.

          "Geilivable", combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix for adjectives, literally means "giving power" or "cool". Different suffixes and prefixes were then added to the word. "Hengeilivable" means "very cool", and "ungeilivable" means "dull, not cool at all".

          Cyber language is popular among Chinese netizens, who create Chinglish words to reflect phenomenon in society. One example is "antizen", which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments, like tiny and laborious ants.

          David Tool, a professor with the Beijing International Studies University, said it's very interesting to combine Chinese with English to create new words.

          "English is no longer mysterious to the Chinese people. They can use the language in a flexible way according to their own experiences," Tool said.

          Sergey Dmitriev, a senior student from Russia studying international politics at Liaoning University, believed the words are a way to learn more about Chinese society. "In Russia, similar words were created, as well," he said, adding that creation of new words showed greater influence and more of an opening of China to the world.

          Netizens also created Chinese words and expressions. Suan Ni Hen for example. This three-character expression originally meant "you win", however, as the first character carried the same pronunciation as garlic in Chinese. Netizens used it to satirize the soaring garlic and food prices this winter.

          Chinese people use the character bei prior to a verb to show a passive voice, and it was used by netizens to show the helplessness in front of false conclusions and fake media reports. For instance, zisha means "suicide" while "beizisha" means "be officially presumed to have committed suicide", and xiaokang means "fairly comfortable life" while "beixiaokang" means "be said to be living a fairly comfortable life".

          Some of these words and expressions were even used in serious media reports. On Nov 10, People's Daily carried a front-page news story with the headline "Jiangsu geilivable cultural province". Although some netizens doubted the usage of the word, as "geilivable" was supposed to be an adjective rather than a verb, they hailed it as progress for the serious newspaper.

          Wu Zhongmin, a professor at the Party School of the Central Committee of the Communist Party of China, saw the phenomenon of word creation as a natural response of young people to social issues.

          "Cyber language is more vivid and it shortens the distances between people," he said.

          At the announcement of the regulation by the General Administration of Press and Publication, netizens expressed their concern.

          "The administration is totally 'ungeilivable'," said a netizen named laoda1713. "I know other netizens will shed tears with me... it is a good chance to enrich our language."

          "Language is always developing," said a columnist, Wang Pei. "It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom."

          But an unnamed official with the administration said that, in fact, many senior staff from news media who supported the regulation were worried that years later, the younger generation would forget how to use formal Chinese expressions.

          The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language, and it only banned Chinglish words in the publication.

          The author is a writer with Xinhua News Agency.

          (China Daily 12/27/2010 page8)

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 囯产精品久久久久久久久久妞妞| 亚洲人午夜精品射精日韩| 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播| 国产亚洲曝欧美精品手机在线| 日本无人区码卡二卡三卡| 日韩精品一区二区三区激| 久久久久无码中| 又粗又硬又黄a级毛片| 日亚韩在线无码一区二区三区| 亚洲国产精品高清久久久| 国产精品国产成人国产三级| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产精品国产精品偷麻豆| 国产肥臀视频一区二区三区 | 国产精品国产三级国av在线观看| 亚洲国产av永久精品成人| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 亚洲国产成人精品区综合| 色老板精品无码免费视频| 五月综合网亚洲乱妇久久| 成在线人永久免费视频播放| 日韩精品无码一区二区三区| 亚洲成在人线在线播放无码| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色| 亚洲av天堂综合网久久| 久久91精品牛牛| 亚洲精品国产精品乱码不| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 中文字幕人妻中出制服诱惑| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 亚洲人成网线在线播放VA| 国产丰满麻豆videossexhd| 日本一区二区三区东京热| 亚洲最大国产精品黄色| 视频一区二区三区自拍偷拍| 国产激情无码一区二区三区| 亚洲午夜理论无码电影| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 色哟哟www网站入口成人学校|