<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translations lag behind

          Updated: 2013-03-25 11:13
          By Mei Jia ( China Daily)

          Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

          The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

          Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

          Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

          Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

          A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

          "No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

          Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

          Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

          According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

          Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

          "The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

          Translations lag behind

          Translations lag behind


          Expats on the loose in Beijing

          Literary fest an opening up for country's authors 

          8.03K
           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产成人做受免费视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲一区sm无码| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 免费视频一区二区三区亚洲激情| 免费无码成人AV在线播放不卡| 国产va免费精品观看| 日韩大片一区二区三区| 国产一区二区精品久久凹凸| 自拍偷自拍亚洲精品播放 | 亚洲视频日本有码中文| 国产精品一区二区小视频| 亚洲色最新高清AV网站| 国产91久久精品一区二区| 成人乱码一区二区三区四区| 亚洲av影院一区二区三区四区| 天下第一社区在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| 日韩人妻无码精品久久免费一| 免费无码又爽又刺激成人| 国产精品一区免费在线看| 国产99视频精品免费视频6| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 精品无码国产一区二区三区AV| 一区二区三区四区自拍视频| 亚洲AVAV天堂AV在线网阿V| 久久精品国产亚洲av热一区| 亚洲国产成人精品毛片九色| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 久久精品人妻av一区二区| 久久青草精品A片狠狠来| 超薄肉色丝袜一区二区| 日韩中文字幕在线不卡一区 | 成人午夜福利免费专区无码| 国产精品国产精品偷麻豆| 黄色福利在线| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲深夜精品在线观看| 国产成人一区二区视频免费| 熟女人妻aⅴ一区二区三区电影| 蜜臀av一区二区精品字幕|