<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translations lag behind

          Updated: 2013-03-25 11:13
          By Mei Jia ( China Daily)

          Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

          The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

          Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

          Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

          Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

          A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

          "No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

          Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

          Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

          According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

          Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

          "The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

          Translations lag behind

          Translations lag behind


          Expats on the loose in Beijing

          Literary fest an opening up for country's authors 

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产成人av免费观看| 国产专区精品三级免费看| 亚洲熟女乱色综合一区| 丁香婷婷综合激情五月色| 久久精品一区二区三区综合| 怡红院一区二区三区在线| av在线播放无码线| 天堂a无码a无线孕交| 熟女精品色一区二区三区| 蜜臀av久久国产午夜| 日韩亚洲视频一区二区三区| 在线成人国产天堂精品av| 农村肥熟女一区二区三区| 精选国产av精选一区二区三区| 国内精品综合九九久久精品| 亚洲综合一区二区国产精品| 国产尤物精品自在拍视频首页| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 国产中文字幕在线一区| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 久久五月丁香激情综合| 国产AV福利第一精品| 国产精品久久久天天影视香蕉 | 国产精品不卡一二三区| 欧美日韩一区二区综合| 99福利一区二区视频| 亚洲成在人线av无码| 中文字幕亚洲综合久久2020| 国产av一区二区午夜福利| 在线中文字幕第一页| 国产成人av大片大片| 国产乱码一二三区精品| 99视频精品羞羞色院| 国产精品一区二区三区黄| 国产超高清麻豆精品传媒麻豆精品| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 永久免费无码av在线网站| 久久96热人妻偷产精品| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 成av人电影在线观看| 欧美精品久久天天躁免费观看|