<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           
          Home > Policies

          Provisional Regulations Governing Urban Real Estate Tax

          Updated: 2015-08-06

            Print Mail Large Medium  Small 0

          Article 1 Except as otherwise stipulated, urban real estate tax shall be collected by the tax authorities in accordance with the provisions of these Regulations.

          Article 2 The Ministry of Finance of the Central People's Government shall designate the cities in which real estate tax shall be imposed; the tax shall not be imposed in cities that have not been so designated.

          Article 3 The owner of property shall be liable for the payment of real estate tax. Where the property is subject to a mortgage, the mortgagee shall be liable for payment. Where the owner and the mortgagee are not present at the locality in which the property is situated, where ownership of the property has not been established or where disputes in connection with the tenancy and mortgage of the property have not been resolved, the tax shall be paid by the custodian or the user of the property on behalf of the owner or mortgagee.

          Article 4 The following categories of real estate shall be exempt from real estate tax:

          (1) real estate owned by military units, government agencies and social organizations for their own use;

          (2) real estate owned by public schools and registered private schools for their own use;

          (3) real estate used as a park, scenic spot or historic site or for other public purposes;

          (4) real estate used exclusively by mosques or lamaseries;

          (5) real estate used exclusively by temples of other religions for which tax exemption has been granted by the people's government at the provincial (municipal) level or higher.

          Article 5 Reductions of or exemptions from real estate tax shall be granted in respect of the following categories of real estate:

          (1) newly constructed buildings shall be exempt from real estate tax for a period of three years commencing the month in which the construction is completed;

          (2) renovated buildings for which the renovation expenses exceed one half of the expenses of the new construction of such buildings shall be exempt from real estate tax for a period of two years commencing the month in which the renovation is completed;

          (3) other real estate in respect of which, due to special circumstances, the people's government at the provincial (municipal) level or higher has determined that reductions of or exemptions from real estate tax shall be granted.

          Article 6 Real estate tax shall be assessed according to the following criteria and tax rates:

          (1) the tax on buildings shall be assessed annually at the rate of 1 percent of the standard value of buildings;

          (2) the tax on land shall be assessed annually at the rate of 1.5 percent of the standard value of land;

          (3) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 1.5 percent of the consolidated standard value of land and building in cities in which it is difficult to determine separately the standard value of land and the standard value of buildings;

          (4) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 15 percent of the standard rental value of real estate in cities in which it is difficult to determine the standard values of land and buildings.

          Article 7 The standard values mentioned in the preceding Article shall be appraised as follows:

          (1) the standard value of buildings shall be appraised in terms of different categories and grades according to the general local market value and with reference to the current price of local building construction;

          (2) the standard value of land shall be appraised in terms of different districts and grades according to such conditions as the location of the land, the degree of prosperity of the locality and communication facilities and with reference to the general local market value of the land;

          (3) the standard value of real estate shall be appraised according to the location of the real estate and building construction circumstances and taking into account the local aggregate market value of real estate for different districts and categories and grades of real estate;

          (4) the standard rental of real estate shall be appraised in terms of different districts, categories and grades and, in general, according to the local aggregate rental value of the land and its affixed buildings.

          Article 8 The local tax authorities shall determine whether real estate tax must be paid in quarterly or semi-annual installments.

          Article 9 A commission for real estate assessment, composed of representatives designated by local people's conferences of various circles, and representatives designated by such departments as finance, taxation, land administration, civil engineering (construction), industry and commerce, and public security shall be established in all cities in which real estate tax is imposed. The commission shall be under the direction of the local people's government and shall be responsible for carrying out the work of real estate assessment.

          Article 10 Real estate shall be assessed once a year. Where, on examination of the original assessed value, the commission for real estate assessment determines that reassessment is not necessary, the extension of validity of the assessment of the previous year shall be submitted to the local people's government for approval.

          The results of assessments or the extension of the validity of the assessment of a previous year shall be subject to examination, approval and notification by the local people's government.

          Article 11 Persons responsible for payment of the tax shall, within one month following the notification of the assessment, file a return with the local tax authorities of the location in which the real estate is situated as to the condition of the buildings, the number of rooms, the floor space and other such information. Changes in the addresses of the owners, transfers of ownership or the expansion or renovation of buildings which result in changes in the value of the property must be reported to the local tax authorities within ten days following the change of address, the transfer of ownership or the completion of the expansion or renovation.

          Returns in respect of real estate which is exempt from real estate tax shall also be filed in accordance with the preceding provisions.

          Article 12 The tax authorities shall establish a register in respect of the investigation and imposition of real estate tax and shall prepare detailed maps showing the different grades of land; on the basis of the results of assessments made by the commission and the returns filed by taxpayers, the tax authorities shall proceed with the investigation, registration and verification of the tax and shall issue a notice for payment of the tax to the treasury within the time limit.

          If the taxpayer disagrees with the result of the assessment of the real estate, the taxpayer shall both pay the tax and apply to the commission for reconsideration.

          Article 13 Any taxpayer who fails to file the return within the time limit specified in Article 11 shall be liable to a fine of 500,000 yuan or less.

          Article 14 Any taxpayer who fails to declare real estate holdings or who files a fraudulent return and there by attempts to evade the tax shall, in addition to payment of the tax so evaded, be liable to a fine of five times or less of the tax due.

          Article 15 Every person shall report violations of the provisions set forth in the two preceding Articles. Following the investigation and disposal of the violation, the informant shall be granted a reward in the amount of 20 to 30 percent of the fine; confidentiality shall be maintained in respect of these reports.

          Article 16 Where there is a failure to pay the tax on time, in addition to setting a new time limit for payment of the tax, a late payment fine of 1 percent of the amount of the tax due shall be imposed for each day the tax remains unpaid.

          Where payment of the tax is not made within thirty days following the time limit for payment, and the tax authorities consider that there is no reasonable cause for late payment, the matter shall be transferred to the people's courts for disposal.

          Article 17 The provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance with these Provisions, formulate measures for the investigation and collection of real estate tax and shall submit the measures to the provincial (municipal) people's government for approval and implementation and shall also submit the measures to the General Taxation Bureau of the Ministry of Finance of the Central People's Government for the record.

          Article 18 Upon the promulgation of these Regulations, all local rules relating to the taxation of real estate shall be annulled.

          Article 19 These Regulations shall become effective as of the date of promulgation.

          主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码免费久久| 国产精品久久久久影院色| 老司机午夜精品视频资源| 人妻无码熟妇乱又伦精品视频 | 色综合色国产热无码一| 国产欧美日韩中文字幕| 亚洲中文精品一区二区| 国产乱码一二三区精品| 日韩av在线一卡二卡三卡| 免费人成再在线观看视频| 国产成人综合在线观看不卡| 日本一区二区三区内射| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍| 国产高清自产拍av在线| 黄色三级视频中文字幕| 自拍视频亚洲精品在线| 17岁日本免费bd完整版观看| av无码一区二区大桥久未| 午夜在线不卡| 久久无码中文字幕免费影院蜜桃| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 天下第一社区在线观看| 国产精品普通话国语对白露脸| 国产精品午夜福利不卡120| 国产不卡一区二区四区| 国产精品午睡沙发系列| 亚洲中文字幕一二区日韩| 久久精品国产亚洲av品| 国产揄拍国产精品| 丰满少妇被猛烈进入无码| 亚洲免费成人av一区| 亚洲av噜噜一区二区| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 少妇人妻av无码专区| 91亚洲精品一区二区三区| 亚洲国产成人久久综合区| 国产av黄色一区二区三区| 久久久精品94久久精品| 亚洲av成人久久18禁| 四虎库影成人在线播放| 国产精品色哟哟成人av|