<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / View

          The misnomer that is purity of language

          By Wang Yiqing (China Daily) Updated: 2017-03-27 07:52

          The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

          Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

          Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

          But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

          Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

          Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

          There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

          The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

          The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

          An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers - which is similar to Black Friday in the West.

          Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

          As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

          Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

          And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

          Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

          The author is a writer with China Daily. wangyiqing@chinadaily.com.cn

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 狠狠亚洲色一日本高清色| 日韩乱码免费一区二区三区| 久久一日本道色综合久久| 最新国产AV最新国产在钱| 国产偷国产偷亚洲清高| 在线无码免费看黄网站| 小嫩批日出水无码视频免费| 377P欧洲日本亚洲大胆| 亚洲午夜香蕉久久精品| 日韩一区二区在线观看的| 国产色无码精品视频免费| 国产在线拍揄自揄视频网试看| 无码人妻av免费一区二区三区| 亚洲av成人无码网站| 日韩欧美在线综合网另类| 老牛精品亚洲成av人片| 免费国产一级特黄aa大片在线| 亚洲天堂伊人久久a成人| 男人资源最新资源网站| 日本特黄特黄aaaaa大片| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 一区二区三区一级黄色片| 国产精品二区中文字幕| 国产激情艳情在线看视频| 男人av无码天堂| 伊人色合天天久久综合网| 少妇真人直播免费视频| 精品国产成人亚洲午夜福利| 日本道精品一区二区三区| 国产WW久久久久久久久久| 亚洲最大国产精品黄色| 午夜免费啪视频| 亚洲国产综合精品2020| 午夜DY888国产精品影院| 巨胸不知火舞露双奶头无遮挡| 黑巨人与欧美精品一区| 精美亚洲一区二区三区| 草草浮力影院| 麻豆国产va免费精品高清在线| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 欧洲码亚洲码的区别入口|