<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
          OLYMPICS/ Facelift


          Beijing says goodbye to 'Chinglish'
          (Xinhua)
          Updated: 2007-09-28 17:40

           

          BEIJING -- With the Beijing 2008 Olympic Games just around the corner, the Chinese are waging a war on baffling English translations popularly known as "Chinglish" as part of the capital city's facelift.

          A sign warning of a wet floor in a Beijing shopping mall was translated as "The Slippery Are Very Crafty", and a theme park dedicated to China's ethnic minorities had been called "Racist Park."

          "Some of the translations are confusing or even offensive to foreign visitors," said Chen Lin, a consultant with the Beijing Speaks Foreign Languages Program. "As Beijing is developing to an international metropolis, we must change this situation."

          The Beijing municipal government launched a campaign in 2002 to clean up such mistranslations and Chen, a retired language professor at the Beijing Foreign Studies University, is at the vanguard of the "English police" enlisted by city officials to correct these bewildering items.

          Hotlines have also been set up for citizens who spot an English-language-related mistake on a public sign to call and notify the authorities.

          According to Liu Yang, head of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, they have worked out 6,530 pieces of "standard" English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city.

          "Our goal is to make Beijing free of Chinglish signs by the end of this year," Liu said.

          Still, one area is very challenging to address - menus.

          Chen said that deciding how to translate Chinese dishes like "Pock-marked Grandma's Tofu," a spicy pork-and-tofu dish named after its creator, is extremely tricky.

          "We finally set a principle - translation of the names for dishes should be based on one of four categories: ingredients, cooking method, taste, or the name of a person or place," he said.

          While some of the many foreigners living in Beijing welcome the drive, some others regret losing a source of amusement.

          "Correcting them is really taking away one of the joys of China," Oliver Lutz Radtke, a German free-lancer who once lived in Shanghai, wrote in his blog (www.chingligh.de) which is dedicated to photographs of "Chinglish" signs.

          But Chen doesn't share this sense of loss.

          "We don't want anyone laughing at us," he said. "Moreover, our work is aimed to help foreigners. After all, Chinese people don't need English-language signs."

          Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
          PHOTO GALLERY
          PHOTO COUNTDOWN
          MOST VIEWED
          OLYMPIAN DATABASE
          主站蜘蛛池模板: 日韩卡1卡2卡三卡免费网站| 久爱www人成免费网站| 成人精品日韩专区在线观看| 亚洲无av在线中文字幕| 野外做受三级视频| 极品美女销魂一区二区三| 午夜福利国产区在线观看| 久久久久免费看成人影片| 亚洲久久色成人一二三区| 国产人妇三级视频在线观看| 四虎精品永久在线视频| 久草热8精品视频在线观看 | 亚洲精品揄拍自拍首页一| 国产一区二区三区免费在线观看| 人妻中文字幕av资源站| 精品中文人妻在线不卡| 国产精品白浆在线观看免费| 日本高清一区免费中文视频| 九九精品无码专区免费| 国产自拍一区二区三区在线| 99精品国产兔费观看久久99| 亚洲婷婷综合色高清在线| 五月天免费中文字幕av| 久久这里只有精品少妇| 亚洲国产欧美在线看片一国产| 熟妇啊轻点灬大JI巴太粗| 亚洲一精品一区二区三区| 亚洲国产日本韩国欧美MV| 少妇高潮激情一区二区三| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产丰满乱子伦无码专区| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区| 国产影片AV级毛片特别刺激| 亚洲超碰97无码中文字幕| gogogo高清在线观看视频中文| 天天综合天天做天天综合| 少妇高潮喷水正在播放| 国产一区二区丝袜美腿| 日本不卡的一区二区三区| 久久精品超碰AV无码|