<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
          OLYMPICS/ Facelift


          Beijing says goodbye to 'Chinglish'
          (Xinhua)
          Updated: 2007-09-28 17:40

           

          BEIJING -- With the Beijing 2008 Olympic Games just around the corner, the Chinese are waging a war on baffling English translations popularly known as "Chinglish" as part of the capital city's facelift.

          A sign warning of a wet floor in a Beijing shopping mall was translated as "The Slippery Are Very Crafty", and a theme park dedicated to China's ethnic minorities had been called "Racist Park."

          "Some of the translations are confusing or even offensive to foreign visitors," said Chen Lin, a consultant with the Beijing Speaks Foreign Languages Program. "As Beijing is developing to an international metropolis, we must change this situation."

          The Beijing municipal government launched a campaign in 2002 to clean up such mistranslations and Chen, a retired language professor at the Beijing Foreign Studies University, is at the vanguard of the "English police" enlisted by city officials to correct these bewildering items.

          Hotlines have also been set up for citizens who spot an English-language-related mistake on a public sign to call and notify the authorities.

          According to Liu Yang, head of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, they have worked out 6,530 pieces of "standard" English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city.

          "Our goal is to make Beijing free of Chinglish signs by the end of this year," Liu said.

          Still, one area is very challenging to address - menus.

          Chen said that deciding how to translate Chinese dishes like "Pock-marked Grandma's Tofu," a spicy pork-and-tofu dish named after its creator, is extremely tricky.

          "We finally set a principle - translation of the names for dishes should be based on one of four categories: ingredients, cooking method, taste, or the name of a person or place," he said.

          While some of the many foreigners living in Beijing welcome the drive, some others regret losing a source of amusement.

          "Correcting them is really taking away one of the joys of China," Oliver Lutz Radtke, a German free-lancer who once lived in Shanghai, wrote in his blog (www.chingligh.de) which is dedicated to photographs of "Chinglish" signs.

          But Chen doesn't share this sense of loss.

          "We don't want anyone laughing at us," he said. "Moreover, our work is aimed to help foreigners. After all, Chinese people don't need English-language signs."

          Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
          PHOTO GALLERY
          PHOTO COUNTDOWN
          MOST VIEWED
          OLYMPIAN DATABASE
          主站蜘蛛池模板: 91麻豆国产视频| 免费av毛片免费观看| 蜜芽久久人人超碰爱香蕉| 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 一二三三免费观看视频| 少妇和邻居做不戴套视频| 熟妇人妻久久精品一区二区| 国产SM重味一区二区三区| 亚洲中文字幕乱码免费| 福利导航第一福利导航| 亚洲欧美日韩精品久久| 中文日韩在线一区二区| 巨胸美乳无码人妻视频漫画| 99欧美日本一区二区留学生| 中文字幕乱码一区二区免费| 国产人免费人成免费视频| 国产成人8x视频一区二区| 免费现黄频在线观看国产| 丰满无码人妻热妇无码区| 高清自拍亚洲精品二区| 人妻系列无码专区免费| 手机看片日本在线观看视频| 亚洲人成色99999在线观看| 成人免费乱码大片a毛片| 97无码人妻福利免费公开在线视频 | 国产精品碰碰现在自在拍| 精品亚洲成A人在线观看青青| 国产不卡一区二区精品| 偷拍精品一区二区三区| 久久精品视频一二三四区| 久久99精品久久久久久9| 在线播放国产精品亚洲 | 国产精品美人久久久久久AV| 国产AV大陆精品一区二区三区| 人妻熟女久久久久久久 | 亚洲av无码国产在丝袜线观看| 忍着娇喘人妻被中出中文字幕 | 波多野结衣久久一区二区 | 亚洲国产精品无码中文字| 熟妇无码熟妇毛片|