<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
          OLYMPICS/ Facelift


          Beijing ready for English menu revolution before Olympics
          (Xinhua)
          Updated: 2008-01-13 22:01

           

          A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

          The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

          "The proper English translations will not only provide convenience for  foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

          As part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

          The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

          Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

          Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

          Misleading, and often hilarious, translations such as "chicken without sexual life", "husband and wife's lung slice" or even "bean curd made by a pock-marked woman" have been replaced with "Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce".

          "The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way," said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.

          The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations

          "Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations," said an official with the group's public relations department.

          Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
          PHOTO GALLERY
          PHOTO COUNTDOWN
          MOST VIEWED
          OLYMPIAN DATABASE
          主站蜘蛛池模板: 亚洲日本韩在线观看| 国产成人无码AV片在线观看不卡| 国产精品麻豆成人av网| 中文午夜乱理片无码| 欧美另类 自拍 亚洲 图区| 一区二区三区四区高清自拍| 四虎影视一区二区精品| 成人免费xxxxx在线观看| 亚洲国产精品一区二区久| 熟女丝袜美腿亚洲一区二区三区 | 日韩欧美视频一区二区三区| 色伦专区97中文字幕| 久久无码专区国产精品| 顶级嫩模精品视频在线看| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 毛片一级在线| 国产精品一区二区韩国AV| 夜夜添无码试看一区二区三区| 日韩成人一区二区二十六区| 国产精品一码在线播放| 精品亚洲欧美无人区乱码| 97精品尹人久久大香线蕉| 国产系列高清精品第一页| 中文日产幕无线码一区中文 | 国产免费无遮挡吸奶头视频| 亚洲av色在线观看国产| 欧美不卡无线在线一二三区观| 亚洲精品第一国产综合精品| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 人妻熟妇乱又伦精品视频中文字幕| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 国产一区二区在线观看粉嫩| 午夜成人无码免费看网站| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | www久久只有这里有精品| 国产精品视频一区二区亚瑟| 欧美成人精品手机在线| 国产婷婷色综合av性色av| 91精品国产麻豆国产自产| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| 涩欲国产一区二区三区四区|