<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          Translations distort the reality

          By Thorsten Pattberg | China Daily | Updated: 2013-02-22 07:15

          In the Year of the Dragon, China surpassed the United States as the world's biggest trading nation. In the Year of the Snake, China should rise to the occasion and promote Chinese knowledge.

          The main challenge for the Chinese nation is not just to compete with Western countries for resources and trade, the true challenge is to write "world history" in Chinese again; and the only way to do this is by promoting Chinese terminologies.

          As Confucius once said: If names are not correct, speech is not in accordance with the truth of things. Yet internationally almost none of the correct names for Chinese thoughts and ideas have survived the onslaught of Western biblical and philosophical translations. Western words for Chinese concepts have distorted the reality of things.

          China is not the first nation to rise in modern times, but it is the only one that doesn't have an alphabet. So far China has relied on two Western-introduced Romanization systems, Wade-Giles and Pinyin. Although some Chinese concepts like yin and yang or kung fu have been adopted by Western writers; there still seems to be no policy on behalf of Chinese that actively promotes the use of Chinese terms abroad, certainly not in the sciences. Nor is there popular assertiveness, I think, to use Chinese terms in China's national English-language publications. Yes, China promotes Hanban, the Confucian Institutes, around the world, but these teach the Chinese language; they do not promote Chinese terminologies. They are not even called Hanban abroad.

          This is the reality: The West invented a lot of things; but not everything. I haven't seen a single buddha, or shengren in the West, so far, yet Chinese students are taught by Western history books that there are "saints" and "philosophers" all over Asia. I am often perplexed by the readiness of many Chinese colleagues who give away literally all Chinese originality to foreign translators: What is this, a qilin? Well, let's call it a unicorn shall we? And what is that, a long? Well, let's just call it a dragon then! The xiongmao only breeds in China, yet for people in the West it's a panda.

          Of course, the mythical creatures are "harmless" losses. But China has lost virtually everything in the social sciences: wenming? - a Chinese world for civilization; daxue? - a Chinese word for university; shengren? - a Chinese sage or philosopher. But these are not the same. Chinas has been put into the position where it calls its political theory abroad Socialism with Chinese characteristics. If all Chinese historians hope to appeal to Western authority by simply annotating Chinese to Western ideas - Chinese philosophy for example - then why should foreigners intervene in China's voluntary cultural decline?

          China should care about her cultural property rights. Being the inventor of an idea, and the owner of its name, has great advantages. The Germans call this deutungshoheit - having the sovereignty over the definition of thought. Let us make no mistake: The West today knows China only on Western terms, not on Chinese terms.

          The Islamic world with its ayatollahs and imams, its bazaars and kebabs; and the Hindu world with its dharma and karma, its yoga and avatars and so on, are far ahead of the Chinese world when it comes to enriching English as the international language. But the future global language, of course, is not today's English, it will have to adopt tens of thousands of concepts that are non-European and non-US.

          We cannot make all Americans and Europeans learn the Chinese language; but what the Chinese can do is to instruct the Western general public about important Chinese key concepts. Few of even the most educated Westerners have ever heard about ren, datong, tianxia, or tian ren he yi.

          Western people are curious like all the people of the world. If someone gave them Chinese taxonomies, they would look them up, familiarize themselves with them, and internalize them. They would stop calling a junzi a "gentleman" or "superior person"; instead they would call a junzi a junzi.

          To put "culture" back into a more economical perspective, nations should compete for their terminologies like they compete for everything else.

          The author is a research fellow at the Institute for Advanced Humanistic Studies, Peking University.

          (China Daily 02/22/2013 page9)

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲 卡通 欧美 制服 中文 | 52熟女露脸国语对白视频| 国产美女自慰在线观看| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 福利无遮挡喷水高潮| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃 | 7777精品久久久大香线蕉| 亚洲av精选一区二区| 国产午夜福利在线视频| 国产精品 视频一区 二区三区| 又大又爽又黄无码a片| 日韩精品无码一区二区三区| 人妻出轨av中文字幕| 亚洲中文字幕精品无人区| 性欧美牲交在线视频| 永久免费无码国产| 他掀开裙子把舌头伸进去添视频 | 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 一本大道无码av天堂| 无码国产精品免费看| 夜鲁夜鲁很鲁在线视频 视频| 国产精品二区中文字幕| 久久国产成人av蜜臀| 无遮挡边吃摸边吃奶边做| 香蕉久久夜色精品国产成人| 国产av亚洲精品ai换脸电影| 国产91丝袜在线观看| 国产成人精品亚洲日本语言| 四虎影视在线永久免费观看| 久久精品国产福利一区二区| 丰满少妇被猛烈进入无码 | 狠狠色综合久久丁香婷婷| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲中文日韩一区二区三区| 亚洲中文字幕无码一久久区| 亚洲中文字幕乱码电影| 9999国产精品欧美久久久久久| 又粗又大又黄又硬又爽免费看 | 国产精品色呦呦在线观看| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园|