<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          Translations distort the reality

          By Thorsten Pattberg | China Daily | Updated: 2013-02-22 07:15

          In the Year of the Dragon, China surpassed the United States as the world's biggest trading nation. In the Year of the Snake, China should rise to the occasion and promote Chinese knowledge.

          The main challenge for the Chinese nation is not just to compete with Western countries for resources and trade, the true challenge is to write "world history" in Chinese again; and the only way to do this is by promoting Chinese terminologies.

          As Confucius once said: If names are not correct, speech is not in accordance with the truth of things. Yet internationally almost none of the correct names for Chinese thoughts and ideas have survived the onslaught of Western biblical and philosophical translations. Western words for Chinese concepts have distorted the reality of things.

          China is not the first nation to rise in modern times, but it is the only one that doesn't have an alphabet. So far China has relied on two Western-introduced Romanization systems, Wade-Giles and Pinyin. Although some Chinese concepts like yin and yang or kung fu have been adopted by Western writers; there still seems to be no policy on behalf of Chinese that actively promotes the use of Chinese terms abroad, certainly not in the sciences. Nor is there popular assertiveness, I think, to use Chinese terms in China's national English-language publications. Yes, China promotes Hanban, the Confucian Institutes, around the world, but these teach the Chinese language; they do not promote Chinese terminologies. They are not even called Hanban abroad.

          This is the reality: The West invented a lot of things; but not everything. I haven't seen a single buddha, or shengren in the West, so far, yet Chinese students are taught by Western history books that there are "saints" and "philosophers" all over Asia. I am often perplexed by the readiness of many Chinese colleagues who give away literally all Chinese originality to foreign translators: What is this, a qilin? Well, let's call it a unicorn shall we? And what is that, a long? Well, let's just call it a dragon then! The xiongmao only breeds in China, yet for people in the West it's a panda.

          Of course, the mythical creatures are "harmless" losses. But China has lost virtually everything in the social sciences: wenming? - a Chinese world for civilization; daxue? - a Chinese word for university; shengren? - a Chinese sage or philosopher. But these are not the same. Chinas has been put into the position where it calls its political theory abroad Socialism with Chinese characteristics. If all Chinese historians hope to appeal to Western authority by simply annotating Chinese to Western ideas - Chinese philosophy for example - then why should foreigners intervene in China's voluntary cultural decline?

          China should care about her cultural property rights. Being the inventor of an idea, and the owner of its name, has great advantages. The Germans call this deutungshoheit - having the sovereignty over the definition of thought. Let us make no mistake: The West today knows China only on Western terms, not on Chinese terms.

          The Islamic world with its ayatollahs and imams, its bazaars and kebabs; and the Hindu world with its dharma and karma, its yoga and avatars and so on, are far ahead of the Chinese world when it comes to enriching English as the international language. But the future global language, of course, is not today's English, it will have to adopt tens of thousands of concepts that are non-European and non-US.

          We cannot make all Americans and Europeans learn the Chinese language; but what the Chinese can do is to instruct the Western general public about important Chinese key concepts. Few of even the most educated Westerners have ever heard about ren, datong, tianxia, or tian ren he yi.

          Western people are curious like all the people of the world. If someone gave them Chinese taxonomies, they would look them up, familiarize themselves with them, and internalize them. They would stop calling a junzi a "gentleman" or "superior person"; instead they would call a junzi a junzi.

          To put "culture" back into a more economical perspective, nations should compete for their terminologies like they compete for everything else.

          The author is a research fellow at the Institute for Advanced Humanistic Studies, Peking University.

          (China Daily 02/22/2013 page9)

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 久久日产一线二线三线| 青草热在线观看精品视频| 大地资源免费视频观看| 色综合人人超人人超级国碰| 日韩精品一区二区在线看| 国产黄色看三级三级三级| 自拍偷区亚洲综合第二区| 国产中文99视频在线观看| 亚洲欧美综合人成在线 | 亚洲av综合久久成人网| 日本亲近相奷中文字幕| 色又黄又爽18禁免费网站现观看| 欧美精品1卡二卡三卡四卡| 亚洲成a人片在线网站| 久久精品国产99久久美女| 久久人人爽人人爽人人av| 日韩欧美精品suv| 少妇愉情理伦片| 草草ccyy免费看片线路| 国产精品午夜福利在线观看| 久久精品国产清自在天天线 | 久久99精品久久久久久 | 亚洲男人第一无码av网| 高清偷拍一区二区三区| 色偷偷亚洲精品一区二区| 99久久久国产精品免费无卡顿| 亚洲av色香蕉一区二区三区精品| 午夜激情婷婷| 午夜福利影院不卡影院| 国产性色的免费视频网站| 天堂va亚洲va欧美va国产| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| ww污污污网站在线看com| 国产精品一区二区久久岳| 黑人欧美一级在线视频| AV在线不卡观看免费观看| AV最新高清无码专区| 成人又黄又爽又色的视频| 精品中文字幕一区在线| 国产成人福利在线视频播放下载 | 成人午夜免费无码视频在线观看|