<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          The misnomer that is purity of language

          By Wang Yiqing | China Daily | Updated: 2017-03-27 07:22

          The misnomer that is purity of language

          Students of Confucius Institute learn Chinese calligraphy in Russia on October 22, 2013. [Photo/VCG]

          The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

          Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

          Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

          But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

          Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

          Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

          There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

          The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

          The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

          An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

          Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

          As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

          Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

          And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

          Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

          The author is a writer with China Daily. wangyiqing@chinadaily.com.cn

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 东京热一精品无码av| 国产在热线精品视频| 国产国产午夜福利视频| 亚洲中文字幕一区二区| 国产成人久久综合第一区| 微拍福利一区二区三区| 亚洲国产成人久久77| 风流少妇树林打野战视频| 六十熟妇乱子伦视频| 久久综合久中文字幕青草| 国产精品人人妻人人爽| 国产精品中文字幕免费| 国产精品一区二区三区精品| 91亚洲国产成人久久精品 | 性xxxx视频播放| XXXXXHD亚洲日本HD| 国产一区二区三区在线观看免费| 成人午夜大片免费看爽爽爽| 国产乱码一二三区精品| 亚洲综合av一区二区三区| 韩国无码av片在线观看| 你懂的视频在线一区二区| 国产免费一区二区三区在线观看| JIZZJIZZ国产| 人妻中文字幕精品系列| 日韩黄色av一区二区三区| 国产精品露脸3p普通话| 国产高清一区在线观看| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区 | 午夜免费无码福利视频麻豆| 国产成熟女人性满足视频 | 色综合国产一区二区三区| 亚洲国产成人av在线观看| 国产成人精品无人区一区| 日韩福利视频导航| 日本三级理论久久人妻电影| 久久精品国产亚洲精品| 午夜精品福利亚洲国产| 精品一区二区三区在线成人| 人妻日韩人妻中文字幕| 人妻熟女一区二区aⅴ|