<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          The misnomer that is purity of language

          By Wang Yiqing | China Daily | Updated: 2017-03-27 07:22

          The misnomer that is purity of language

          Students of Confucius Institute learn Chinese calligraphy in Russia on October 22, 2013. [Photo/VCG]

          The debate on purity of language is not new to China. Words from other languages are being more frequently used by Chinese people and many of them have been almost accepted as part of the Chinese language, much to the chagrin of some people.

          Some cultural and language experts in China have always led the criticism against the use of loanwords, because they believe the "official" Chinese language should use as few words as possible from other languages to maintain its "purity".

          Such concerns are not unique to China. Other countries have also witnessed "pure language" campaigns. For instance, in 1994 France approved a law forbidding the use of foreign language in public announcements, advertisements and broadcasting.

          But a language is not an inflexible and insulated system. Languages have evolved through multilingual, multinational communications. Many languages have seen large-scale "loanword absorption" periods, mainly because of cross-border trade and communications. And at a time when globalization has pushed cross-border trade and communications to historic highs, it is very difficult to maintain the purity of a widely spoken language.

          Besides, the "borrowed word" phenomenon is not a unidirectional thing. If Chinese people use such loanwords as "sofa", English and many other foreign languages also use Chinese words such as kung fu and dim sum.

          Nevertheless, we cannot just laugh away people's concerns over a "foreign language invasion", because the outflow of loanwords is almost always determined by the social and cultural power behind the source language. In other words, "dominant" languages generally "export" more words to other languages, while "weaker" languages "import" more foreign words.

          There are more Chinese speakers than English speakers in the world. Still, the Chinese language is no match for the English language in terms of global influence. And the English language, despite being the de facto lingua franca of the world today, is still "absorbing" words from other languages.

          The influence and popularity of a language are determined not by the number of people speaking it but by the soft power it exercises. But the situation is gradually changing thanks to China's increasing economic and cultural prowess and expanded global communications networks.

          The outside world today knows a lot more about and has a much closer relationship and interaction with China than it did even a couple of decades ago. That China is a unique social, economic and cultural milieu has been frequently reported by the foreign media, which has helped "export" more Chinese words to other languages.

          An interesting example is China's "Single's Day". Instead of being a holiday, "Single's Day", or Nov 11 every year, is actually a shopping day "created" especially for single men and women by online retailers-which is similar to Black Friday in the West.

          Foreign media have introduced this typical term and phenomenon with Chinese characteristics to other countries. The big push behind this Chinese "export" is the increasingly strong Chinese e-commerce and domestic consumption power.

          As far as being alert to any so-called cultural invasion is concerned, we should keep an open mind, because absorbing loanwords can also be seen as a process of learning from the outside world. And new concepts could also benefit the Chinese language in unexpected ways.

          Admittedly, the integrity of culture and language is of great significance. But perhaps it is better to enhance the cultural advantages of a language than to shield it from the influence of other languages, as a robust culture is always more attractive than a feeble one to outsiders.

          And robustness was on full display when many foreign journalists asked questions in fluent Chinese at the news conferences during the recently concluded annual sessions of China's top legislature and top political advisory body.

          Such developments suggest the international community is developing a better understanding of Chinese language and culture.

          The author is a writer with China Daily. wangyiqing@chinadaily.com.cn

          Most Viewed in 24 Hours
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕v亚洲中文字幕 | 国产精品一精品二精品三| 精品视频一区二区福利午夜| 性欧美乱熟妇xxxx白浆| 亚洲精品国产美女久久久| 欧洲精品亚洲精品日韩专区 | 最近2019中文字幕免费看| 日本久久99成人网站| 老司机午夜精品视频资源| 日韩精品人妻av一区二区三区| 国产高清在线精品一区APP| 亚洲AV成人无码久久精品| 中文字幕日韩熟女av| 国产在视频线在精品视频2020| 亚洲国产99精品国自产拍| 久久综合九色综合97欧美| 国产成人午夜福利在线播放| 中文熟妇人妻av在线| 伊人久久大香线蕉综合5g| 一区二区三区在线观看日本视频| 国产香蕉九九久久精品免费| 亚洲av午夜福利精品一区二区 | 亚洲图片自拍偷图区| 西西人体44WWW高清大胆| 国产在线观看黄| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 亚洲AV午夜成人无码电影| 天堂网亚洲综合在线| 免费激情网址| 国产精品成人av电影不卡| 92国产精品午夜福利免费| 悠悠人体艺术视频在线播放| 国产对白老熟女正在播放| 日日橹狠狠爱欧美视频| 欧美精品人人做人人爱视频| 激情国产一区二区三区四区小说| 国产免费又黄又爽又色毛 | 国产精品中文字幕视频| AV区无码字幕中文色| 亚洲鸥美日韩精品久久|