<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Home / China-UN engagements

          For UN's Mandarin translators, there's 'no room for mistakes'

          By Li Jing in New York (China Daily)

          Updated: 2015-09-28 07:55:30

          Mandarin is one of the six official languages of the United Nations, and translating documents into all those languages is crucial to the smooth functioning of the UN's machinery.

          What makes translating at the UN particularly challenging, though, is that what it produces goes beyond the conference room. Translations of major documents are often cited by the media, quoted in statements and incorporated into legislation for years to come.

          Ma Xuesong is one of those who ensure accurate translations. He joined the UN in 2000 after 12 years of diplomatic service with China's Foreign Ministry and has led the Chinese Translation Service since 2011.

          The service, part of the UN's Documentation Division, is responsible for translating official documents, meeting minutes and correspondence into Chinese at the UN's New York headquarters.

          The documents can cover a broad range of technical, political, scientific, social, economic and legal issues.

          "In the service, translators are exposed to a wide variety of texts on a daily basis. Mastering the various topics and the terminology used in translating these topics can be a daunting challenge," Ma said, adding that it means a lot of hard work, especially in the first few years.

          "Because of the variety of subjects and the specifications of the organization, you feel like you have to learn everything anew," he said.

          In addition to the consistency required by institutional translation, "There is no room for mistakes," Ma said. "If there were a mistake, it would spread like a virus."

          For UN's Mandarin translators, there's 'no room for mistakes'

          The documents are a vivid reflection of international relations and global politics, he said, and his team's goal is to produce translations that are accurate and easily comprehensible, so that Chinese-speaking readers can get fully involved in and contribute to the work of the UN.

          "That is the significance of multilingualism, which is essential to achieving international cooperation and understanding," Ma said. "The UN is a platform for debate and discussion among representatives of the 193 member states, rather than only countries speaking one or two languages."

          The five other official UN languages are Arabic, English, French, Russian and Spanish.

          China is having a considerable effect globally in the areas of trade, finance, business and tourism as the country plays an increasingly important role in the UN. In February, for example, China led an open debate on global peace and security while holding the rotating presidency of the UN Security Council.

          "China has been more active in intergovernmental meetings and debates and proposing resolutions on issues of global concern," Ma said. "At the same time, issues discussed at the UN have become more China-related. China, as the second-largest economy and the most-populous nation, also plays a key role in the achievement of UN targets, such as the Millennium Development Goals."

          This growing responsibility and involvement in the UN means more challenges and hard work for Ma's staff.

          "We have to deal with a variety of texts from any number of areas of expertise under strict deadlines. Every weekday, we have to wait until 7 in the evening before going home, just in case any important documents need to be issued overnight," Ma said.

          His staff has 70 people from diverse educational backgrounds, and he said they are all expected to specialize in certain subjects dealt with by the UN.

          "It requires a lot of experience and institutional memory," he said. "Besides common sense, (translators) should know the UN documents well. ... Often, they have to mull over the right meaning of texts written by people who are mostly nonnative writers."

          Ma said that one of his senior advisers studies legal documents in great depth and reads every Chinese legal publication he can find to keep up to date.

          Changes in policy have also meant younger Chinese are now interested in joining the peace-keeping organization, he said. Unlike during the 1980s and'90s, when Chinese working for the UN were rotated every five years, they now are able to work from their early 30s until retirement.

          "That has inspired and encouraged the younger generation to work at the UN, and it also means Chinese have better chances to reach more important positions in the organization."

          However, people still tend to pay more attention to learning English than improving their native language, he said.

          "Translation work requires a perfect command of the mother tongue, which is the most important competence," he said.

          lijing2009@chinadaily.com.cn

           

           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 久久久久香蕉国产线看观看伊| 成人网站免费观看永久视频下载| 亚洲一二区制服无码中字| 亚洲黄色成人网在线观看| 国产一级r片内射免费视频| 色综合天天操| 少妇激情精品视频在线| 欧美一级夜夜爽www| 日本一区二区三区在线 |观看| 精品国产色情一区二区三区| 2019久久久高清日本道| 久久精品国产福利一区二区| 亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠| 石原莉奈日韩一区二区三区| 色综合久久中文综合久久激情| 深夜国产成人福利在线观看| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 国产av普通话对白国语| 亚洲国产成人久久综合三区| 亚洲精品第一区二区三区| 成人午夜看黄在线尤物成人| 视频二区中文字幕在线| 国产在线无码视频一区二区三区| 真实国产熟睡乱子伦视频| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 日韩国产亚洲一区二区三区| 天天看片视频免费观看| 精品国产高清中文字幕| 免费观看全黄做爰大片| 伊人久久大香线蕉网av| 草草地址线路①屁屁影院成人| 成人无码h真人在线网站| 好姑娘视频在线观看| 久久国产精品波多野结衣| 欧美最猛黑人xxxx| 色妞色视频一区二区三区四区| 国产目拍亚洲精品一区二区| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 久久久久国产精品熟女影院| 99精品久久免费精品久久|