<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Translating French classics over decades

          By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2020-10-13 10:05
          Share
          Share - WeChat
          Book covers of Simone Beauvoir's The Second Sex, translated by Zheng Kelu.[Photo provided to China Daily]

          Zheng Guanying was the first to use the word "constitution" in Chinese and the first to propose that Shanghai should hold a World Expo to boost trade and economy.

          Zheng Kelu was fond of Russian and French literature since high school and later studied French at Peking University from 1957.

          After graduation, he worked at the Chinese Academy of Social Sciences, led by late poet Bian Zhilin (1910-2000). During the "cultural revolution" (1966-76), he spent more than a year reciting the French-Chinese dictionary, because it was the only learning material available.

          He was then able to read original French works. He annotated more than 80 novels of Honore de Balzac's The Human Comedy. His debut translation work was Balzac's The Elixir of Life, published in 1979.

          Zheng went to SNU in 1987.That year he was rewarded Ordre des Palmes Academiques (an academic Golden Palm medal) from the French Ministry of Culture.

          He said in an interview with Shanghai Observer in November that the key to a quality translation lies in how to deal with sentence patterns, especially relative clauses that don't exist in the Chinese language.

          He emphasized polishing language use and concluded his translating style as concise and fluent while being literarily graceful.

          In his translation, he dared to use rarely used Chinese characters in a hope to make his readers turn to the dictionary and therefore expand their knowledge and vocabulary.

          He chose not to retranslate Romain Rolland's Jean-Christophe as he thought he would not go beyond Fu Lei's classical version. He also turned down the request to translate Marcel Proust's Remembrance of Things Past for a similar reason.

          In Zheng's view, translating practice helped to improve his French language capability, while doing research inspired him on selecting literature works to be translated.

          Benefitting from his research, he attached great importance to the preface of his translation so as to help the readers learn about highlights and historical value of the works, and the authors' writing techniques and motives.

          His student Zhu Zhenwu, professor of SNU, said Zheng still spent most of his time in office these years. He attended an offline academic panel and gave a passionate speech on June 5.

          In his late years, Zheng and his wife Zhu Biheng, also a translator, mainly dined at the school canteen.

          Some SNU students noted under the university's obituary posted through WeChat public account that they often saw the couple pulling their iconic cart of books between school and home over the years.

          One note reads, "Since then the pleasant picture of an aged couple supporting each other on their way to and from campus has been reduced to a lonely silhouette."

           

           

          |<< Previous 1 2   
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 线观看的国产成人av天堂| 强奷漂亮少妇高潮伦理| 午夜大尺度福利视频一区| 亚洲色大成网站WWW久久| 免费无码黄十八禁网站| 波多野结衣久久一区二区| 九九热免费精品视频在线| 美女精品黄色淫秽片网站| 波多野结衣无内裤护士| 自拍偷自拍亚洲一区二区| 日韩精品一区二区三区激情视频 | 人人做人人妻人人精| 999国产精品999久久久久久| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 国产精品播放一区二区三区 | 国产情侣激情在线对白| 成在人线av无码免费高潮水老板| 福利在线视频一区二区| 91精品国产三级在线观看| 国产伦视频一区二区三区| 精品久久久无码人妻中文字幕| 一本久久a久久免费精品不卡| 亚洲精品久久无码av片软件| 在线a级毛片无码免费真人| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 国产精品人成视频免费国产| 亚洲永久精品ww47永久入口| 国产一区二区三区内射高清| 红杏av在线dvd综合| 国产91精选在线观看| 国内揄拍国内精品人妻 | 人妻中文字幕精品系列| 国产一卡2卡3卡四卡精品国色无边 | 久久不卡精品| 国产在线观看免费观看| 亚欧洲乱码视频一二三区| 国产98色在线 | 日韩| 亚洲国产日韩a在线亚洲| 国产精品久久蜜臀av| 97久久精品人人做人人爽| 四虎永久精品免费视频|