<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / People

          The full meaning of translation

          By Wang Yuting | CHINA DAILY | Updated: 2023-09-27 08:09
          Share
          Share - WeChat
          Xie Cun. CHINA DAILY

          There is much more to translation than the rather mechanical job done by the app on your phone. Effective translation also needs to convey the nuances of meanings and feelings, Wang Yuting reports.

          Every year on Sept 30, people around the world come together to celebrate International Translation Day. This globally recognized event, proposed by the International Federation of Translators and officially endorsed by a United Nations resolution in 2017, serves as a moment to reflect on the profound role that translation plays in our interconnected world.

          This year, under the theme "Translation unveils the many faces of humanity", we delve into the diverse facets of translation through the stories of three individuals. From the realms of literature to the silence of sign language and the fusion of technology with the humanities, these tales exemplify how translation extends far beyond the mere conversion of words, serving as a vital bridge that connects cultures, emotions, and human experiences.

          The art of literary translation

          In the view of Xie Cun, a lecturer at the Beijing Foreign Studies University's School of English for Specific Purposes, translators are like tour guides in the world of literature.

          "A good guide doesn't stand in front of the scenery talking endlessly but uses their knowledge and experience to lead tourists to the best viewpoints, offering explanations when necessary, and allowing tourists to experience the rest on their own," he said. "I believe good translators do the same."

          Xie's perspective comes from his eight years of experience as a literary translator. Over his career, Xie has translated numerous literary works for publication, including The Painted Veil, Last Train to Istanbul and The Daughters of Mars.

          Xie's journey into literary translation began with his cross-linguistic academic background. During his undergraduate studies in Chinese language and literature, he discovered the transformative power of translation. "I noticed that the same sentence could be translated in a moving way by one person but in a lackluster manner by another. This comparison sparked the idea that I should give it a try myself," Xie explained.

          After completing his undergraduate degree, Xie chose to pursue translation as his master's major, embarking on a path of research and practice in the field.

          For Xie, the fusion of two languages can create marvelous interactions, infusing language with new possibilities. "Literary creation can only shape one author. However, literary translation allows me to become countless authors, forging a new self through the collision of different voices," he said.

          To transition from words to literature, Xie noted, literary translators require exceptional linguistic proficiency, a keen literary sensibility, and precise, flexible literary command.

          "The most challenging aspect of literary translation lies in the asymmetry between languages. The beauty of literary language often resides in the multiple layers of meaning it encapsulates. Ensuring that the translation also possesses this richness is the greatest test for a translator," he said.

          Xie emphasizes the importance of continual re-translation of literary works. Readers' expectations and literary tastes vary widely, and different translations can expand the range of choices for readers. Furthermore, language evolves with time, and new translations can provide readers with an easier reading experience.

          Xie stresses that a translator's language should be contemporary, but it should also preserve the valuable elements of the original work while filtering out the perishable ones. A translator's ability to discern and adapt to contemporary language, he contends, is a crucial criterion for evaluating the quality of a translation.

          One of Xie's most fulfilling yet formidable translation projects was the epic masterpiece The Daughters of Mars by Thomas Keneally, the Booker Prize winner and author of Schindler's List. The book spans over 400,000 words, and the translation and editing process took a total of three years.

          "I experienced emotional lows following the novel's plot, and then found spiritual healing through it," said Xie. "This work not only gave me confidence as a literary translator but also empowered me with courage to confront various challenges in life."

          In his university translation classes, Xie guides students to appreciate the intricacies and pleasures of language, starting from individual words and even punctuation marks at a microscopic level.

          "I hope that the young people who are about to embark on the path of literary translation in the future can protect modern Chinese language with love and responsibility, nourishing the growth of our language and literature with the nutrients of foreign literature," he said.

          1 2 3 Next   >>|
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
           
          主站蜘蛛池模板: 国产理论精品| av中文字幕一区二区| 亚洲av久久精品狠狠爱av| 99精品国产成人一区二区| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全| 花蝴蝶日本高清免费观看| 国产成人亚洲精品在线看| 欧美成人精品三级网站视频| 国产无遮挡又黄又爽不要vip软件| 久久精品国产久精国产69| 最新国产色视频在线播放| 制服 丝袜 亚洲 中文 综合| 色WWW永久免费视频| 亚洲一区二区三区激情视频| 老熟妇乱子交视频一区| 久久99久久99精品免观看| 国产精品女同一区三区五区| 国产免费播放一区二区三区| 人妻系列av无码专区| 国产四虎永久免费观看| 国产精品视频网国产| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 青青青视频91在线 | 日韩精品亚洲国产成人av| 美女又黄又免费的视频| 国产人伦精品一区二区三| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播| 国产精品无码成人午夜电影| 国产精品自在线拍国产手青青机版 | 中文字幕亚洲制服在线看| 中文字幕无码白丝袜| 久热伊人精品国产中文| 香蕉99国内自产自拍视频| 日韩精品成人一区二区三| 精品尤物国产尤物在线看| 99久久精品午夜一区二区| 亚洲精品日本一区二区| 亚洲精品色国语对白在线| 国产精品偷伦费观看一次 | 免费无码无遮挡裸体视频在线观看| 国产欧美日韩专区发布|