<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Chinese online literature starts new chapter overseas

          By YANG YANG | China Daily | Updated: 2024-03-30 08:34
          Share
          Share - WeChat
          Wu Yiqin, vice-president of China Writers Association [Photo provided to China Daily]

          After more than two decades of development, Chinese online literature has not only become one of the pillar resources of the pop culture market in China, but it is also an important way for people from different cultures to learn about each other, and communicate in the comment sections.

          According to a recent report by the Chinese Academy of Social Sciences, the overseas market value of Chinese online literature has surpassed 4 billion yuan ($554.59 million). By the end of 2023, about 410,000 overseas writers created around 620,000 original works on the international platforms of Chinese online literature, which attracted 230 million readers from more than 200 countries and regions. Readers from the United States made up the biggest proportion.

          For years, Chinese online literary works were translated by fans and published on websites like Wuxiaworld, but these translations progressed too slowly, so some eager readers had to use translation tools. In 2017, to provide a solution to the translation of literature, Funstory.ai was founded. To date, the company has helped to translate more than 7,000 online novels with artificial intelligence.

          At the end of 2019, Webnovel, the international platform of the China Literature Group, one of the leading online literature providers in the country, started posting online novels translated by AI and launched a function that allows readers to revise translations, which can help to upgrade AI.

          With AI, Chinese online literary works and their adaptations can enter the international market more quickly and at a lower cost.

          As quoted in the report, Tong Ye, chief executive officer of Funstory.ai, says that AI can make translation 3,600 times more efficient, and cut down cost by 99 percent.

          At the China Literature Group, translation speed has dramatically increased from more than 10 chapters per day to hundreds of chapters per day, and costs have dropped by 90 percent. AI can translate online novels into languages including English, Spanish, Indonesian, Portuguese, German, French, Japanese and Chinese.

          Since 2023, Webnovel has been advancing its translation mode — cooperation between humans and the machine. In this mode, the translations of Suming Zhihuan (Circle of Inevitability), which was first released in Chinese in March 2023, have become the second-most-read work from China. The English translation of Spanish online novel The Duke's Masked Wife has also become popular.

          "Currently, the translation quality of online literature is not even, especially when target languages are minority languages," says Wu Yiqin, a member of the National Committee of the 14th Chinese People's Political Consultative Conference and vice-president of China Writers Association. "Due to a lack of minority language data, AI can't translate very accurately and the quality can't be guaranteed."

          At this year's two sessions, he submitted a proposal about ways to further promote the healthy development of Chinese online literature industry in the global markets.

          The solution he proposed is to promote cooperation between academic institutions and companies in the research and development of AI translation technology, with political and financial support from the government.

          Meanwhile, it is also important to accelerate resource integration and the building of a unified standard to enhance the multilingual capacity of AI to guarantee language style, cultural connotations and localization to improve the general quality, he says.

          Apart from translations, adaptations of Chinese online novels are also attracting more people overseas.

          For example, the second season of Joy of Life, adapted from an online novel and one of the most eagerly anticipated TV dramas on Tencent Video this year, will be distributed exclusively by Disney in overseas markets.

          A video game adapted from the popular online novel Battle Through the Heavens saw quarter-on-quarter user growth of 118 percent in Malaysia, Indonesia and Thailand in the fourth quarter last year.

          The lucrative potential of Chinese online literary intellectual property leads to copyright infringement problems overseas.

          As a result, another big challenge for the international development of the Chinese online literature industry involves the protection of intellectual property.

          Currently, copyright infringement issues are frequent in overseas markets, causing significant losses to creators and Chinese online content providers overseas, Wu writes in the proposal.

          "Cross-border copyright transactions are difficult to prove, and it's challenging to monitor infringing content. Some foreign publishers are private and not under government control, making it very difficult to protect rights," he says.

          In addition, some countries have not yet reached a consensus on intellectual property protection, and there are no agreements for mutual recognition and enforcement in judicial jurisdictions, resulting in significant costs and pressure for Chinese companies to protect their rights overseas.

          Wu suggests that regulatory authorities and industry associations should fully utilize their guiding and coordinating roles to improve cross-border copyright protection mechanisms.

          Regulatory authorities can promote exchange and cooperation in the cultural industry with other countries through official channels, sign bilateral or multilateral copyright protection agreements, and strengthen international copyright protection for the Chinese online literature industry, he says.

          "Industry associations can also establish a unified information sharing platform to collect and analyze international copyright infringement cases, alert member units to pay attention to prevention, and provide professional copyright protection services when necessary," he says.

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 爱性久久久久久久久| 美日韩av一区二区三区| 福利一区二区在线视频| 欧美激情一区二区三区不卡| 97在线视频人妻无码| 亚洲综合小说另类图片五月天| 无码人妻aⅴ一区二区三区蜜桃| 中文字幕精品人妻丝袜| 国产精品人成在线观看免费 | 九九热在线精品视频观看| 四虎成人精品无码| 亚洲欧洲色图片网站| 动漫精品中文字幕无码| 国产精品二区中文字幕| 亚洲色婷婷综合开心网| 亚洲AV综合色区无码一区| 国产精品一码在线播放| 天天躁日日躁狠狠躁| 日韩精品一区二区蜜臀av| 亚洲国产精品高清久久久| 久久精品女人天堂av免费观看| 日韩精品人妻系列无码av东京| 精品无码国产不卡在线观看| 亚洲另类无码专区国内精品| 日韩无套无码精品| 少妇办公室好紧好爽再浪一点| 这里只有精品国产| 亚洲国产成人无码电影| 99热在线只有精品| 东方av四虎在线观看| 久久中文字幕不卡一二区| 久久夜色精品久久噜噜亚| 国产高清毛片| 国产精品九九久久精品女同| 国产精品入口麻豆| 女人香蕉久久毛毛片精品| 久久精产国品一二三产品 | 午夜性色一区二区三区不卡视频| 国产精品午夜电影| 高清自拍亚洲精品二区| 视频二区中文字幕在线|