<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          World
          Home / World / Across Asia

          Cultural identity

          Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

          Updated: 2025-07-24 10:11
          Share
          Share - WeChat
          A visitor takes pictures in front of a wooden dragon themed sculpture in Singapore on Feb 1, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

          In 1981, pinyin names were introduced in pre-primary and Primary 1 classes in Singapore, where pupils were told to write their pinyin names with dialect names.

          Lee said: "Pinyin offered a consistent and standardized system for romanizing Chinese names and proved useful for administrative purposes such as school registration, ICs and passports."

          This policy was later reversed in 1991, when the Ministry of Education of Singapore allowed the use of dialect surnames from the following year, but its effects were long-lasting.

          Lee said that since then, a wider range of naming conventions has emerged.

          "Today, we see full pinyin names (for example, Li Weixiong), traditional dialect romanization (for example, Lee Wee Heong), and hybrid forms combining dialect surnames with pinyin given names (for example, Lee Weixiong)," he said.

          Some choose to register both dialect and pinyin names, with the latter being reflected in brackets in official records.

          Chua Sioh Ling, 54, is one such example. Although her birth certificate lists only her dialect name, her identity card reads "Chua Sioh Ling (Cai Xiaoling)".

          This has, however, led to some confusion when filling in documents or booking flights as she is constantly unsure of which name to use.

          Another Singaporean, Lee Xuan Jin, 25, has both his dialect and pinyin name — Li Xuanjin — recorded on his birth certificate.

          His parents followed the format used for Lee's father, whose name includes the pinyin version in brackets, but opted to name their son in pinyin instead of dialect.

          In school, Lee typically wrote his name as "Lee Xuan Jin", though he once experimented in primary school by using "Xuanjin", as he thought it looked more "stylistic".

          Among younger Chinese Singaporeans, Shiau has observed that some no longer include their Chinese names in the English portion of their birth certificate.

          Shanice Hoo, 22, is a case in point. Although her father has a dialect name, he chose a simple and recognizable name for her. Hence, her identity card lists only "Shanice Hoo" in English, with her Chinese name appearing only in Chinese characters.

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 草草地址线路①屁屁影院成人| 中文字幕午夜福利片午夜福利片97| 成人自拍小视频免费观看| 男同精品视频免费观看网站| 成人无码视频| 亚洲最大成人在线播放| 蜜桃av无码免费看永久| 香蕉在线精品一区二区| 一本之道高清乱码少妇| 小12箩利洗澡无码视频网站| mm1313亚洲国产精品| 国产亚洲999精品AA片在线爽| 国产精品福利尤物youwu| 国产老熟女一区二区三区| 日韩精品一区二区蜜臀av| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 日韩激情一区二区三区| 羞羞影院午夜男女爽爽影视| 国产永久免费高清在线观看| 狠狠色综合久久丁香婷婷| 免费无码肉片在线观看| 亚洲国产成人无码电影| 亚洲最大福利视频网| 国产亚洲精品成人av一区| 亚洲国产日韩一区三区| 国产在线午夜不卡精品影院| 亚洲欧美日韩愉拍自拍美利坚| 国产成人免费观看在线视频| 一本色道久久88精品综合| a毛片免费在线观看| 亚洲国产成人av国产自| 国产精品无码成人午夜电影| 国产精品一精品二精品三| 2021亚洲va在线va天堂va国产| 日本亚洲一区二区精品久久| 高清有码国产一区二区| 亚洲乱熟女一区二区三区| 精品亚洲国产成人| 国产偷国产偷亚洲高清人| 亚洲一区二区中文av| 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区|