<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Updated: 2012-12-08 08:27
          By Cheng Yingqi ( China Daily)

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩亚洲另类激情文学| 漂亮少妇高潮在线观看| 国内熟女中文字幕第一页| 99re在线视频观看| 久久青青草原亚洲AV无码麻豆| 香蕉EEWW99国产精选免费| 日本欧美v大码在线| 日本久久99成人网站| 久久久综合香蕉尹人综合网| 成人自拍小视频免费观看| 亚洲av日韩在线资源| 全免费A级毛片免费看无码| 天天拍夜夜添久久精品大| 欧美激情一区二区三区高清视频| 国产中文字幕在线一区| 91麻豆国产精品91久久久| 91亚洲一线产区二线产区| 内射极品少妇xxxxxhd| 九九热久久只有精品2| 无码av最新无码av专区| 亚洲老熟女一区二区三区| 人妻系列中文字幕精品| 97国内精品久久久久不卡| 亚洲av日韩av永久无码电影| 欧洲美女粗暴牲交免费观看| 亚州中文字幕一区二区| 国产深夜福利在线免费观看| 国产免费性感美女被插视频| 久久久久人妻精品一区三寸| 国产福利微视频一区二区| 强d乱码中文字幕熟女1000部 | 老色99久久九九爱精品| 中文字幕久久精品人妻| 国产中文字幕精品免费| 10000拍拍拍18勿入免费看| 国产精品综合一区二区三区| 久久人人97超碰精品| 成人精品大片—懂色av| 亚洲aⅴ无码专区在线观看春色| 亚洲av专区一区| 国产精品无码av不卡|