<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Use of foreign words ignites debate

          (China Daily/Xinhua) Updated: 2014-05-07 08:20

          Use of foreign words ignites debate

          Chinese buzzwords popular on Urban Dictionary?
          "PM2.5" has been a buzzword among Chinese who worry about air quality.

          But now some people want to replace the term, which describes a pollution-linked particulate, with a lengthy, confusing Chinese equivalent to protect the purity of the Chinese language.

          More than three decades into China's reform and opening-up, a growing number of loan words have been absorbed into daily use, ranging from Wi-Fi to GDP, NBA and VIP.

          The increased use of foreign words has sparked heated debate about the linguistic purity of the Chinese language.

          The discussion was initiated by an editorial last week in People's Daily, the flagship newspaper of the Communist Party of China, which criticized the influx of imported words for harming the purity and health of the Chinese language.

          The phenomenon of mixing English words with the Chinese language, though seemingly stemming from laziness, in fact reflects a lack of confidence in the culture, said Du Chuijian, an expert in Confucianism at Capital Normal University in Beijing.

          However, the objection to foreign words has triggered dissent from members of the public, who say English abbreviations and acronyms have helped improve efficiency in daily communication.

          In response to the alarm over the incursion of foreign words, online users created a handbook on how to maintain the purity of the Chinese language. The handbook has been widely spread throughout Sina Weibo, China's most popular micro-blogging service.

          "Excuse me, could you show me the departure lounge for Very Important Persons? Hi dude, tell me the password of the Wireless Fidelity please," said Sina users, citing examples in the handbook of how to speak correctly without the use of English abbreviations.

          Rather than viewing foreign words as a threat, some hail the phenomenon as a mark of cosmopolitanism.

          The inclusion of foreign words has not only enriched the Chinese language, but also facilitated Chinese people's contact with the outside world, said a commentary run by the Xinhua Daily Telegraph.

          "Protecting language purity with a xenophobic mentality is actually a kind of linguistic nationalism," it warned.

          It is not the first time such debates have been heard in China. Two years ago, some linguists petitioned for the removal of English words from an authoritative Chinese dictionary and included their Chinese equivalents in the dictionary instead.

          In 2010, China Central Television also triggered a backlash when it changed the frequently used "NBA" into meizhilan, short for "American Professional Basketball" in Chinese.

          As more foreign words enter the Chinese language, some people have cited the addition of Chinese words to the English language as evidence of language exchange.

          The 2013 Chinese hot phrase "no zuo no die", meaning "if you don't do stupid things, they won't come back to bite you", has been included in the Urban Dictionary, an online dictionary with more than 7.7 million definitions, many for slang, buzzwords, and other words or phrases not found in standard dictionaries.

          Other Chinglish words or phrases in the dictionary include "gelivable" (awesome or amazing), "people mountain people sea" (very crowded), "zhuangbility" (boastfulness) and "shability" (foolishness).

          Some experts have suggested that the Chinese language is not as influential as English. They have advocated that the government formulate more specific guidelines on the use of borrowed words.

          Though the public may choose what they like for daily use, the government still has the obligation to regulate the overuse of borrowed English words in official language, said Gao Jian, a professor from Shanghai International Studies University.

          "Language is a very important manifestation of cultural identity and we should protect it from losing its appeal," Gao said.

           

          Highlights
          Hot Topics
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产AV老师黑色丝袜美腿| 老司机精品一区在线视频| 日韩中文字幕v亚洲中文字幕| 国产精一品亚洲二区在线播放| 亚洲免费成人av一区| 制服jk白丝h无内视频网站| 老鸭窝在钱视频| 樱花草在线社区www| 欧美z0zo人禽交另类视频| 国产日产免费高清欧美一区| 蜜芽久久人人超碰爱香蕉| 99精品国产综合久久久久五月天| 国产午夜精品一二区理论影院| 天堂最新版在线| 亚洲禁精品一区二区三区| 老熟女熟妇一区二区三区| 又色又爽又黄的视频国产| 你懂的视频在线一区二区| 亚洲h在线播放在线观看h| 97人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲成在人网站av天堂| 性姿势真人免费视频放| 人妻少妇久久中文字幕| 国产熟妇另类久久久久久| 国产拗精品一区二区三区| av天堂亚洲天堂亚洲天堂| 不卡一区二区三区在线视频 | 国产成人综合色就色综合| 丰满少妇高潮无套内谢| 亚洲 制服 丝袜 无码| 性饥渴少妇AV无码毛片| 无码人妻一区二区三区在线视频| 久久高潮少妇视频免费| 亚洲av无码专区在线亚| 天天躁日日躁狠狠躁| 99偷拍视频精品一区二区| 3d无码纯肉动漫在线观看| 久久这里只有精品少妇| 亚洲一区二区约美女探花 | 欧美人与动欧交视频| 少妇私密会所按摩到高潮呻吟|