<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          When 'livvylong' is Chinese

          By Zhang Yue ( China Daily ) Updated: 2012-09-18 10:31:42

          Finnegans Wake, a hugely complicated work by Irish author James Joyce, will get a reception from Chinese readers in September.

          The first volume of Finnegans Wake was translated by Dai Congrong, a Chinese language and literature professor of Fudan University, and will be published by Shanghai People's Publishing House.

          "I was aware about how tough it would be from the very beginning," Dai says.

          "Yet without Chinese translation, the book would remain a mystery for Chinese readers, especially those who love James Joyce."

          Related: A look at loss in rush to prosperity

          Dai says she spent 10 years translating the work. And this is just the first volume.

          At a recent seminar about the Chinese edition of Finnegans Wake, Dai shared her experience of translating the book with a group of scholars from the literature department of Chinese Academy of Social Sciences.

          In the translated work, Dai keeps about half of the author's original words, and has put down every possible meaning of some complicated words that have rich meanings as footnotes.

          "Many words in this book have very rich meanings, and that's why people find it hard to get it right," Dai says. "As a translator, I think I tried to not translate each word and sentence, only based on my own understanding. This way, we can leave more space for the readers."

          She says the footnotes are equally important as Joyce's original text, as they show the author's open-mindedness and diversity.

          Joyce, an Irish novelist and poet, is considered one of the most influential writers in the modernist avant-garde of the early 20th century.

          Finnegans Wake, which Joyce worked on for 17 years in his later years, is a work of comic fiction and significant for its experimental style.

          The book is also known as the most difficult work in English literature. Upon writing the book, Joyce once said that it would take people 300 years to fully understand its meaning.

          While a French translation of the book took 30 years and the German version took 19 years, it took Dai just a decade to translate the first volume.

          "In order to grasp its meaning, I had to break up each word and study it individually, as the book is full of word combinations that Joyce created," she says. "For example, the word 'livvylong' can be understood as 'Livvy is a long river', or as 'life long'."

          Related: City of languages, a Babel of books

          More than 10 scholars attended the discussion and shared their opinions on the translated edition.

          Liu Yiqing, an English teacher from Peking University, thinks the book should not only consider readers who are Joyce experts.

          "There is still something we can improve in the way the footnotes are presented," she says. "While putting every possible meaning in Chinese into the text, it will break the integrity of the story. We should make it a story that is also interesting for college students to read and understand."

          Zhang Yu, a 26-year-old student who studied comparative literature during her postgraduate studies, says she heard about Finnegans Wake at university, but was taken aback by the abnormal writing style and found it difficult to understand.

          "I am very much looking forward to the translated version in Chinese, even though there may be obstacles," she says.

          Wang Weisong, editor-in-chief of Shanghai People's Publishing House, says readership of the Chinese translation mainly focuses on Chinese scholars who study Joyce's works.

          But they also hope that all fans of Joyce will love the book.

          zhangyue@chinadaily.com.cn

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美激情 亚洲 在线| 色婷婷亚洲精品综合影院| 99网友自拍视频在线| 国产999久久高清免费观看| 亚洲综合另类小说专区| 精品日韩人妻中文字幕| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 国产精品播放一区二区三区 | 欧美日本中文| 欧美做受视频播放| 1000部拍拍拍18勿入免费视频| 自拍自产精品免费在线| 国产精品自在线拍国产手机版| 人人妻人人澡AV天堂香蕉| 蜜桃臀av一区二区三区| 亚洲一区二区在线无码| 国产又粗又爽视频| 人人超人人超碰超国产| 啦啦啦高清视频在线观看| 国产精品视频午夜福利| 亚洲中文字幕一二三四五六| 99在线 | 亚洲| 亚洲中文字幕久久无码精品| 综合久久av一区二区三区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天bl| 亚洲国产av区一区二| 日日爽日日操| 亚洲国产精品黄在线观看| 永久免费av无码网站直播| 蜜芽久久人人超碰爱香蕉| 51午夜精品免费视频| 在线观看中文字幕国产码| 国产黄色大片网站| 人妻偷拍一区二区三区| 国产午夜无码视频在线观看| 国产精品麻豆成人av网| 国产乱人伦偷精品视频下| 亚洲日本VA一区二区三区| 国产美女自卫慰黄网站| 公粗挺进了我的密道在线播放| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦|