<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产偷国产偷亚洲清高APP| 国产日韩一区二区在线| 国产成人精品一区二区视频| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| 日本亚洲中文字幕不卡| 精品国产成人国产在线视| 国产精品久久久久7777| 亚洲欧美另类精品久久久| 国产一区二区三区精品综合 | 久久精品道一区二区三区| 欧美日韩国产高清视频在线观看| 国产午夜美女福利短视频| 乱色欧美激惰| 日韩亚洲视频一区二区三区| 97午夜理论电影影院| 亚洲人成小说网站色在线 | 久热这里只有精品12| 国产嫩草精品网亚洲av| 日日碰狠狠添天天爽五月婷| 亚洲a毛片| 91麻豆国产视频| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 精品久久久久久无码不卡| 亚洲天堂网色图伦理经典| 国产一区精品在线免费看| 国产成AV人片久青草影院| 放荡的美妇在线播放| 又粗又爽高潮午夜免费视频| 欧美做受视频播放| 丰满人妻熟妇乱精品视频| 尹人香蕉久久99天天拍| h无码精品动漫在线观看| 亚洲伊人久久大香线蕉av| 色欲AV无码一区二区人妻| 无码人妻丝袜在线视频| 亚洲视频欧美不卡| 国内精品国产成人国产三级| 无码人妻一区二区三区av| 国产成人av一区二区三区不卡| 国产精品熟女一区二区三区 | 亚洲最大有声小说AV网|