<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码专区在线播放中文| 国产熟女一区二区三区四区| 亚洲欧美日韩在线码| 最近免费中文字幕mv在线视频3| 亚洲色帝国综合婷婷久久| 中文字幕第一区| 黑人玩弄人妻中文在线| 欧美亚洲国产日韩一区二区 | 亚洲 欧美 变态 卡通 自拍| 色老头在线一区二区三区| 国产精品久久久久久影视| 国产老头多毛Gay老年男| 日本中文字幕久久网站| 黑人巨茎大战俄罗斯美女| 日本高清色WWW在线安全| 久久麻豆成人精品| 一区二区三区精品不卡| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产中文三级全黄| 丰满人妻被中出中文字幕| 国产成人综合久久亚洲精品| 毛片av在线尤物一区二区 | 国产免费午夜福利片在线| 69精品丰满人妻无码视频a片| 国产欧美亚洲精品a第一页| 国产亚洲精品日韩香蕉网| 国产亚洲999精品AA片在线爽| 日亚韩在线无码一区二区三区| 偷拍美女厕所尿尿嘘嘘小便| 国产99视频精品免视看9| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 国产高清在线男人的天堂| 天堂va蜜桃一区二区三区| 午夜免费福利小电影| 成 人 a v免费视频在线观看| 91中文字幕一区二区| 欧美牲交a免费| 亚洲香蕉免费有线视频| 色噜噜av男人的天堂| 亚洲成亚洲成网中文字幕| 日本久久一区二区三区高清 |