<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久影院薰衣草| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 中文字幕人妻无码一夲道| 久久不卡精品| 国产av亚洲精品ai换脸电影 | 亚洲超碰97无码中文字幕| 国产激情艳情在线看视频| 三年片在线观看免费观看大全下载| 日本熟妇人妻一区二区三区| 99热门精品一区二区三区无码| 真实国产老熟女无套中出| 97人妻蜜臀中文字幕| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲日本精品一区二区| 国产亚洲欧美精品一区| 人妻丝袜无码专区视频网站 | 久久精品一区二区东京热| 午夜性爽视频男人的天堂| 亚洲 自拍 另类 制服在线| 日韩有码中文字幕av| 中文日韩亚洲欧美字幕| 久久精品国产清自在天天线| 中文毛片无遮挡高潮| 亚洲爽爆av一区二区| 中文字幕在线日韩| 欧美激情一区二区久久久| 久久久久久免费一区二区三区| 性欧美乱熟妇xxxx白浆| 日韩放荡少妇无码视频 | 久久综合伊人77777| 亚洲乱码一二三四区国产| 99亚洲男女激情在线观看| semimi亚洲综合在线观看| 99福利一区二区视频| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲www永久成人网站| 亚洲人成小说网站色在线| 人妻中文字幕一区二区三| 国产片AV在线永久免费观看| 粉嫩在线一区二区三区视频| 熟妇人妻久久春色视频网|