<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-07-30 14:15:08

          Closing the distance for Chinese literature abroad: Sinologist

          Chinese writer Su Tong. [Photo/IC]

          Q: How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

          A: I keep a number of writers in mind that I would like to translate, consisting of a mix of authors that I know are important or representative of Chinese literature and authors I happen to like and would like to share with other Dutch readers. So far, publishers have come to me with their projects before I could come to them, but fortunately they often pick authors that would have been on my list anyway.

          Q: What are the authors that are popular with the Dutch translators?

          A: Authors like Su Tong, Bi Feiyu, Mo Yan and Chan Koonchung are much translated. Other translators work on older Chinese literature, but I myself am not very familiar with that field.

          Q: Is Chinese literature popular with the Dutch readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

          A: My impression is that in the last years there has certainly been more and more interest in Chinese literature, and this was probably helped by Mo Yan's win. But the growing interest is likely also caused by the fact that people are becoming more interested in China in general as the country is becoming more and more powerful and a bigger player internationally.

          Q:You said in an interview that sinologists have a big influence on the publishing house in deciding what Chinese literary works to be introduced to the Netherlands. Can you talk more about the current situation of Chinese literature's introduction in the Netherlands?

          A: Dutch sinologists are well placed to keep an eye on Chinese literature and recommend interesting works to publishers, and they regularly do so. In addition, the Confucius Institute in the Netherlands works together with sinologists in introducing Chinese authors to a Dutch audience. In the past few years, collections of work by Su Tong and Bi Feiyu have been published as a result of this cooperation, and we are currently working on a book by Xu Zechen. Of course, publishers also often choose books they hear about through other channels.

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 免费国产一级 片内射老| 黄色免费在线网址| 正在播放的国产A一片| 国产成人精品视频不卡| 深夜免费av在线观看| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 国产高清视频一区二区乱| 黑人av无码一区| 亚洲av成人一区二区三区| 中文字幕无码家庭乱欲| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 国产女人乱人伦精品一区二区| 亚洲第一区二区国产精品| 色综合热无码热国产| 成人亚洲一级午夜激情网| 国产亚洲人成网站在线观看 | 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 亚洲综合av一区二区三区| 少妇高潮喷水正在播放| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 日本五十路熟女一区二区| 国产成人综合久久二区| 偷拍视频一区二区三区四区| 男人的天堂av一二三区| 色综合色综合色综合久久| 国产亚洲精品在av| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 日本做受高潮好舒服视频| 狠狠色狠狠综合久久| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全| 亚洲日韩亚洲另类激情文学| 亚洲欧美人成电影在线观看| 欧美变态另类zozo| 少妇人妻偷人偷人精品| 亚洲精品一区国产| 韩国深夜福利视频在线观看| 麻豆精品在线| 亚洲性一交一乱一伦视频| 久久一日本道色综合久久 | 人人爽人人模人人人爽人人爱| 亚洲日产无码av|