<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Translation woes plague Chinese films abroad

          By Wang Kaihao ( China Daily ) Updated: 2016-06-16 07:29:44

          Translation woes plague Chinese films abroad

          The Chinese animated film Monkey King: Hero Is Back is set to be screened in the United States. [Photo provided to China Daily]

          The Chinese film and TV industry wants better "foreign voices" on overseas screens.

          Translation is still a problem, though. At least, that is the consensus of a recent symposium co-organized by the Ministry of Culture and the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television.

          During a 10-day Sino-Foreign Audiovisual Translation and Dubbing Cooperation Workshop and Symposium in both Beijing and Shanghai, which ended on Wednesday, nearly 60 filmmakers, translators and film company managers from 30 countries shared their insights on how to better promote Chinese productions in their home countries with more approachable channels for audiences.

          Nussipzhanov Yertay, a symposium attendee and a major promoter of Chinese films and TV series in Kazakhstan, says he watched last year's popular 48-eposide spy thriller The Disguiser within five days.

          "I was looking for someone to translate it into Kazakh, but it has to be someone savvy in history with a wide international horizon rather than someone who does only direct translation," he says.

          "When I went to a film studio in Beijing, I was shown some clips of Chinese films, which are dubbed in Russian," Yertay recalls.

          "Frankly speaking, I don't quite understand some parts.

          "The quality of dubbing and translation needs to be improved. A good work shouldn't be dragged back by dubbing."

          This is not a singular case.

          Michael Sinterniklaas, founder of NYAV Post, a New York-based recording studio, says Chinese and English translations in cinema can be better.

          "When you spend so much money to shoot a film, it is equally important to spend money on dubbing for overseas promotion," he says.

          "In the past, we've seen that China is a place full of technology and cultural creativity, but the efficiency of our cooperation can be improved."

          NYAV Post's most recent project has been to dub for last year's Chinese hit animation Monkey King: Hero Is Back, which soon will be screened in the United States.

          Deanna Gao, founder of the China Film Festival in Paris, says: "In most cases, dubbing is replaced by subtitles to save money and time. But subtitles are difficult to read for many people, like children."

          Nevertheless, in China, dubbed foreign films have become rarer in cinemas, and that may partially explain why Chinese films rely more on subtitles than dubbing when they are exported.

          Meanwhile, a report released by Beijing Normal University in March shows 70 percent of overseas filmgoers are unsatisfied with subtitles in Chinese films.

          Gong Lanwei, president of the Australian International Chinese Film Festival, says that ticket holders for award-winning Chinese films sometimes leave the cinema before the end due to poor translation of subtitles.

          Veteran Chinese film producer Yue Xiaomei says making a dubbed version is like re-creating a film, and thus demands more attention.

          "We don't encourage foreigners to translate Chinese films. It's difficult for them to capture some cultural meanings," says Zhang Shufang, president of China Broadcasting Media.

          "However, the dubbed voice must come from a native speaker of foreign languages and the postproduction needs to be completed in their home countries."

          Related:

          Officials urge more cooperation in films and TV series translation

          Monkey King back on Beijing stage

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产无遮挡18禁无码网站免费| 国产91吞精一区二区三区| 成人免费在线播放av| 国产成人av一区二区三| 蜜桃av无码免费看永久| 欧美激情一区二区久久久| 亚洲综合小综合中文字幕| 国产精品中文字幕综合| 桃花岛亚洲成在人线AV| 免费观看的AV毛片的网站不卡| 伊人精品成人久久综合97| 中文字幕日本在线免费| 亚洲国产精品电影人久久网站| 99久久精品国产一区色| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 国产成人欧美一区二区三区在线| 亚洲国产精品黄在线观看| 4399理论片午午伦夜理片| 亚洲AV福利天堂在线观看| 久久国产乱子伦免费精品无码| 久久天堂av综合色无码专区| 试看120秒做受| 婷婷综合亚洲| 久久国产精品第一区二区| 中国CHINA体内裑精亚洲日本| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 少妇被躁到高潮人苞一| 亚洲综合色区无码专区| 女人腿张开让男人桶爽| 成人激情视频一区二区三区| 老司机午夜精品视频资源| 在线看片免费不卡人成视频| 久久天堂无码av网站| 欧美FREESEX黑人又粗又大 | 国产女主播免费在线观看| 最新精品国产自偷在自线| 中文国产成人精品久久不卡| 国产成人亚洲综合无码精品| 日本亚洲欧美高清专区vr专区| 亚洲国产色婷婷久久99精品91| 亚洲一品道一区二区三区|