<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

          No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

          Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

          After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

          "I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

          Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

          "At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

          Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

          On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

          Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

          In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

          "It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

          However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

          Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

          "If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

          Previous Page 1 2 3 Next Page

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 草草浮力影院| 日本黄色三级一区二区三区| 性夜夜春夜夜爽夜夜免费视频| 青青草免费激情自拍视频| 日本另类αv欧美另类aⅴ| www亚洲精品| 久久亚洲色www成人| 热久久这里只有精品99| 美女无遮挡免费视频网站| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区 | 亚洲精品成人午夜在线| 特级无码毛片免费视频尤物| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 国产欧美另类精品久久久| 国产精品疯狂输出jk草莓视频| 亚洲综合av一区二区三区| 国内极度色诱视频网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜婷| 亚洲成av人片一区二区| 亚洲欧美日韩综合久久| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 国产成人拍精品视频午夜网站 | 国内永久福利在线视频图片| 亚洲一区二区三区四区三级视频| 国产360激情盗摄全集| 国产成人亚洲综合无码18禁h| 四川bbb搡bbb爽爽视频| 7777精品久久久大香线蕉| 韩国午夜理伦三级| 色一情一乱一区二区三区码| 亚洲欧美日韩成人综合一区| 91亚洲精品福利在线播放| 精品久久人人做爽综合| 开心一区二区三区激情| 国产av亚洲一区二区| 人妻少妇久久久久久97人妻| 东京热大乱系列无码| 国产成人高清亚洲综合| 少妇伦子伦精品无吗| 福利网午夜视频一区二区| 午夜福利理论片高清在线|