<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Han Dong, an avantgarde poet, novelist and essayist from Jiangsu.[Photo provided to China Daily]

          Cultural gap

          In addition to Mandarin being a difficult language to master, the translator says her work is also made complicated by cultural gaps.

          For example, she says, Women Jia, or My Family, by Yan Ge, a young writer born in 1984 in Chengdu, southwest Sichuan province, was difficult to translate because it deals with a Chinese family dynamic different from those in the West.

          "I found the family relationship in the novel difficult to understand, and lots of dialogue was also incredibly difficult, although Yan is a fantastically funny and sharp writer," Harman says.

          The novel features a domineering 80-year-old matriarch who forces her children to marry in the hope of boosting the family's fortunes. "The mother and her children are horrible to each other, but in very subtle ways, which is difficult to convey in English," she says.

          To ensure accuracy, Harman asks Yan to help with the dialect used in the book and explain the relationships to her.

          Equally challenging are Han's novels and poetry, she says, as he uses beautiful words so they needed to be translated beautifully.

          "As a translator I need to be a chameleon," she tells Chinese students at the London workshop.

          Having a good editor is also vital, she adds. "The translator is the author's first reader and is the closest to their work, and the editor is the translator's first reader and can ask us to think again and tell us where the translated work is not clear."

          She says the best time to correct a work is three months after the translation, so as to get some distance from the work and view it with fresh eyes.

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: аⅴ天堂 在线| av在线播放日韩亚洲欧我不卡| 一本无码在线观看| 夜爽8888视频在线观看| 国产精品黄色片一区二区| 九九热中文字幕在线视频| 日韩精品视频免费久久| 免费无码又爽又刺激网站直播| 好男人社区影视在线WWW| 最新无码专区视频在线| 精品一区二区中文字幕| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 亚洲偷自拍另类一区二区| 无码丰满熟妇| 亚洲乱女色熟一区二区三区| 国产精品v欧美精品∨日韩| 手机无码人妻一区二区三区免费| 国产精品天干天干综合网| 亚洲第一福利视频导航| 精品一区二区三区不卡| 国产精品青青在线观看爽香蕉| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水| 国产美女直播亚洲一区色| 久久永久免费人妻精品下载| 国产精品不卡一区二区视频 | 激情综合五月网| 欧美 日韩 国产 成人 在线观看| 国产精品剧情亚洲二区| 国产三级伦理视频在线| 久久精品国产九一九九九| 欧美成人精品 一区二区三区| 四虎国产精品久久免费地址| 亚洲AV综合色区无码二区偷拍 | 精品中文人妻在线不卡| 欧美日韩理论| 性色欲情网站iwww九文堂| 亚洲一区二区黄色| 蜜臀av无码一区二区三区| 人妻va精品va欧美va| 亚洲精品国产老熟女久久| 大陆一级毛片免费播放|