|
|
||||||||
下面請(qǐng)欣賞網(wǎng)友的“創(chuàng)意版”:
甄嬛版
甄嬛有一次讓皇上翻譯I love you,皇上翻譯成我愛(ài)你。嬛嬛說(shuō),臣妾怎會(huì)講這樣的話,“愿得一心人,白首不相離”便是極好的。
東方不敗版
東方不敗有一次讓他的部下翻譯 I love you,有的部下翻譯成我愛(ài)你。東方不敗說(shuō),日月神教的人怎么可能講這樣的話,“自從我遇見(jiàn)你那天開(kāi)始,我的心,就像跌入了深深的湖水,推不開(kāi),躲不掉,心一直想往你身上靠,曾經(jīng)有人告訴過(guò)我,感情是不能勉強(qiáng)的,而且也不能靠近,可我一見(jiàn)到你,我就變得不像我自己”就足夠了。
張愛(ài)玲版
有一次讓胡蘭成翻譯 I love you,他翻譯成我愛(ài)你。張愛(ài)玲說(shuō),民國(guó)第一奇女子怎么可能講這樣的話,“為了你的幸福,我愿意放棄一切——包括你”便足夠了。
唐僧版
唐僧有一次讓他的徒弟翻譯 I love you,徒弟翻譯成我愛(ài)你。唐僧說(shuō),出家人怎么能講這樣的話,“當(dāng)當(dāng)當(dāng)當(dāng)……only you~(以下省略800字)”就足夠了。