<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > Special Speed News VOA慢速

          The risks of language for health translators

          [ 2012-10-26 10:05] 來源:VOA     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Get Flash Player

          Download

          This is the VOA Special English Health Report.

          Translators Without Borders is an American nonprofit group. It provides language services to nongovernmental organizations such as, yes, Doctors Without Borders. The group recently trained some new translators in Nairobi in how to put health information into local languages for Kenyans.

          For health translators, finding the rights words is not just about language but also culture.

          Muthoni Gichohi is a manager for Family Health Options Kenya, the group that organized the training. She says she has no problem expressing the names of body parts in English. But as a Kikuyu she says there are some words in her first language that may be "provocative" if she said them in public.

          "So I have got to really put it in another way that it is still delivering the same message, but the words will be different."

          Trainer Paul Warambo says the same issue arises with Kenya's national language.

          "Sometimes you are also forced to use euphemisms -- use a language that is more acceptable to the people. For example, in Swahili, we will not call a body part -- the vagina, for example -- we will not call it by its name. We use kitu chake --- her thing. You do not just mention it by the name, you say 'her thing.'"

          The culture of a community will largely decide how words and expressions are translated into socially acceptable language.

          In some cases, the way people in a culture think about an activity or object becomes the translated name for that activity or object.

          Paul Warambo explains how the term "sexual intercourse" is commonly translated from English into Ki'Swahili.

          "We always say, in Ki'Swahili, 'kutenda kitendo kibaya' -- to do something bad. So, imagine sex was associated with something bad, emanating from the African cultural context."

          Whether or not a community will accept or even listen to a message is especially important in health care.

          Lori Thicke co-founded Translators Without Borders in nineteen ninety-three. She says, in general, a lot of development organizations have often overlooked the importance of language in changing health behavior.

          "It is true that people do not think of translation. It is absolutely not on the radar, but it is so critical if you think about it, for people to get information, whether it is how to take their medication, whether it is where to find supplies in a crisis situation."

          Muthoni Gichohi and her team recently opened a health information center in a Maasai community. She learned that young Maasai cannot say certain things in the presence of elders. Also, men are usually the ones who speak at public gatherings, so people might not accept a message given by a woman.

          And that's the VOA Special English Health Report. I'm Faith Lapidus.

          相關閱讀

          Nobel Prize in economics recognizes 'market designers'

          Words and their stories: baseball terms

          United Nations report urges "putting education to work"

          Rare fungal meningitis outbreak in United States

          (來源:VOA 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产亚洲国产精品二区| 日本精品中文字幕在线不卡| 亚洲色欲色欲www在线观看| 我国产码在线观看av哈哈哈网站 | 成人国产乱对白在线观看| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 久久久久免费看少妇高潮A片| 国产chinese男男gaygay网站| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 影音先锋人妻av中文字幕久久| 中文字幕日韩国产精品| 日韩激情电影一区二区在线| 国模在线视频一区二区三区| 精品无码老熟妇magnet| 亚洲精品亚洲人成人网| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 国产精品久久久久久影视| 国产精品爽黄69天堂A| 久久一二三四区中文字幕| 一区二区三区不卡国产| 嫩草成人AV影院在线观看| 不卡乱辈伦在线看中文字幕| 中文字幕在线精品国产| 国产不卡的一区二区三区| 日韩在线视精品在亚洲| 色综合久久中文字幕综合网| 国产乱弄免费视频观看| 久久亚洲精品亚洲人av| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 女人与牲口性恔配视频免费| 久久精品国产一区二区三区不卡| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒 | 奇米影视7777久久精品| 亚洲欧美人成电影在线观看| 闷骚的老熟女人15p| 国产成人亚洲日韩欧美| 国产成人一区二区三区久久精品| 亚洲一精品一区二区三区| 97精品伊人久久大香线蕉| 国产91精品一区二区亚洲| 亚洲精品久荜中文字幕|