<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
             
           





           
          Give them an inch...
          Putting a Chinese idiom into English gives translators a lot of headaches.
          [ 2006-07-06 15:41 ]

          Give them an inch...

          Putting a Chinese idiom into English gives translators a lot of headaches.

          Lin, from Beijing, says: "Once I had to put the Chinese saying De Long Wang Shu (得隴望蜀) into English. I didn't think I was given enough space and time to explain the story behind this age-old idiom, so I had to paraphrase. Since De Long Wang Shu is similar in meaning with De Cun Jin Chi (得寸進尺), I effectively translated the latter instead, saying 'Give them a meter, and they'll take mile.' "

          I think Lin did a really good job that time. In trying to put a Chinese saying into English, one tip to remember is that one must learn to look pass the words for meaning. Do not be daunted by Chinese idioms and their long and winding history, shades of meaning, hidden or obvious, just dig out their fundamental meaning and put that across in simple, intelligible English. This is not an advice for the beginner, by the way. This is for an advanced learner like Lin. The reason is simple, this is the safest, surest way to avoid Chinglish in translation works. Most often, you see, translators are so bogged down by the Chinese-language quagmire that they sink with it in translation. The more they try to be verbatim-accurate, the deeper they sink.

          The idiom De Long Wang Shu, for example is a quotation from the Book of Latter Han Dynasty dating back almost 2,000 years. The story tells of an army general launching an invasion into Shu (today's Sichuan Province) right after taking over Long (today's Gansu, to the north of Sichuan). The story reveals one's insatiable appetite for territories, power, and greed in general.

          De Long Wang Shu is a saying often on the lips of the lettered people in China. For the less literary folks, they mostly use a similar saying in De Cun Jin Chi, meaning literally "giving someone an inch and they'll take a foot".

          Lin, an advanced translator I am sure, did an excellent job that time, conveying exactly the right idea without getting dragged into explaining what could have been a long tale to tell.

          Lin's effort, "give them a meter, and they'll take a mile" rhymes too (meter, mile). The nitpicking English might complain that "meter" is a metric measure unit while the "mile" belongs to the old imperial measuring system, but the meaning is clear and therefore, I'm fine with it.

          Speaking of the imperial system, it's interesting to note that even though all governments, including the British, encourage people to use the international metric measures (millimeter, centimeter, meter, kilometer, liter, etc), many British still prefer the customary imperial system (inch, feet, yard, mile, gallon, etc).

          That's where there's actually a phrase in English to dovetail with (perfectly match) the Chinese De Cun Jin Chi - give them an inch, and they'll take an ell. An ell, which as a length unit is now obsolete, is 45 inches (1.143 meters).

          To wit, unless the situation calls for it (say, you're speaking with writers from Britain who may actually enjoy the fact that you're familiar with "inches" and "ells" - give them an inch, and they'll take an ell), plain English (give them an inch, and they'll take a mile) is best.

          Or perhaps only let them "take a mile" if you think they're really, really, really greedy, hahaha (because, you see, if they take an ell, it is just 45 inches. But if they take a mile - 1,609 meters - that will be a whopping 63,360 inches).

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Teachers told to say no to gifts
          “新興產業”的英文表達
          高收入女性婚姻更易破裂
          The Ghost Writer《捉刀手》精講之六
          自戀狂自卑者更愛上社交網站
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 精品亚洲国产成人av| 国产高清乱码又大又圆| 综合激情亚洲丁香社区| 亚洲av理论在线电影网| 美腿丝袜亚洲综合在线视频 | 亚洲欧美人成电影在线观看| 把女人弄爽大黄A大片片| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦| 国内自拍视频一区二区三区| 偷自拍另类亚洲清纯唯美| 激情综合色区网激情五月| 麻豆精产国品一二三区区| 国产精品99久久免费| 国产精品v欧美精品∨日韩| 亚洲色欲或者高潮影院| 人妻少妇精品中文字幕| 亚洲ΑV久久久噜噜噜噜噜| 国产自产一区二区三区视频| 久久精品国产福利一区二区| 99久久免费国产精品| 99久久亚洲综合精品成人网| 亚洲国产精品乱码一区二区| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 亚洲经典千人经典日产| 在线看高清中文字幕一区| 在线精品国精品国产尤物| 亚洲综合在线一区二区三区| 99久久国产综合精品麻豆| 久久碰国产一区二区三区| 国产精品美女一区二三区| 久青草精品视频在线观看| 国产成人高清亚洲综合| 久久亚洲色www成人| 吉川爱美一区二区三区视频| 国产日韩AV免费无码一区二区三区| 国产成人AV一区二区三区无码| 一出一进一爽一粗一大视频| 天天综合色一区二区三区| 国产欧美另类久久久精品丝瓜 | 在线免费成人亚洲av| 国产高清在线男人的天堂|