<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

          Context, in and out

          [ 2010-08-24 12:40]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          Context, in and out

          Reader question:

          Please explain this quote: “My comments are taken out of context”.

          My comments:

          He or she who made that remark felt that they’ve been misunderstood.

          Context is the situation, events, or information that are related to something you’re talking about, which helps other people to understand it better.

          Women for instance weren’t able to vote in the United States before 1920. “Before 1920” is a crucial piece of context here. Likewise, black children weren’t able to go to the same school with white children before the early 1950s. Again, “before the early 1950s” is indispensible context. In other words, we’re examining the situation in historical context, which gives us an idea of social progress being made in the United States over the years.

          However, if you were a journalist and were to quote me as saying that there is no vote for women in the States and that racial segregation is prevalent without giving the dates, you would risk giving the impression that this is the situation today, that America is pretty backward.

          That, of course, is incorrect.

          In short, to take people’s words out of context is to quote their words without describing the situation in which they were said. Result? They may mean something very different.

          Before Barack Obama was elected President, for example, in a speech to fellow Democrats he said (at the end of this page, you’ll be able to read this story in full):

          “It has become increasingly clear in my travel, the campaign, that the crowds, the enthusiasm, 200,000 people in Berlin, is not about me at all. It’s about America. I have just become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

          The Washington Post, however, left out the first part of the sentence and quoted him as saying: “I have become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

          Taken out of context, it reads as though a presumptuous Obama were talking about himself, acting as President of the United States even before he was elected.

          And that’s the exact opposite of what Obama meant to say.

          Ah, well. That’s how it feels like to be quoted out of context. Here’s that story in full:

          Obama: Presumptuous or Taken Out of Context?

          A quote in today’s Washington Post has Barack Obama’s opponents salivating at the prospect of using it against him while Democrats are insisting it’s taken completely out of context.

          While speaking to a closed door meeting with House Democrats yesterday, the Post quoted him as saying, “This is the moment ... that the world is waiting for... I have become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

          The Republican National Committee sent around the quote first thing this morning as part of its “Audacity Watch,” where they’ve been hitting Obama for acting presidential before he’s even elected.

          A House Democratic staffer, however, tells CBS News that this quote is taken way out of context.

          “The Post left out the important first half of the sentence,” the staffer said, adding that the quote was more like, “It has become increasingly clear in my travel, the campaign, that the crowds, the enthusiasm, 200,000 people in Berlin, is not about me at all. It’s about America. I have just become a symbol...”

          House Majority Whip Jim Clyburn, D-S.C., who was in the room, pointed out to Fox News that the line was taken completely out of context.

          “It was not about him,” Clyburn said.

          本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

          我要看更多專欄文章

          About the author:

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

          相關(guān)閱讀:

          A means to an end?

          Game changer?

          Put yourself in their shoes

          Between jobs?

          (作者張欣 中國日報網(wǎng)英語點津 編輯陳丹妮)

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| √天堂中文在线最新版| 国产精品无码不卡在线播放 | 四虎精品国产AV二区| 内射极品少妇xxxxxhd| 亚洲熟女乱色综合一区| 国产国拍亚洲精品永久软件| 国产香蕉九九久久精品免费| 亚洲 欧洲 无码 在线观看| 一区二区三区国产综合在线| 色狠狠综合天天综合综合| 精品国产成人A区在线观看| 国产精品久久蜜臀av| 欧美激情 亚洲 在线| 国产成人剧情av在线| 国产福利深夜在线播放| 欲色影视天天一区二区三区色香欲 | 97se综合| 久久99久久99精品免视看国产成人| 久久综合久中文字幕青草| 精品国产Av电影无码久久久| 网友偷拍视频一区二区三区| 国产在线观看黄| 国产精品一在线观看| 亚洲区综合中文字幕日日| 色噜噜狠狠色综合成人网| 综合国产av一区二区三区| 免费观看欧美猛交视频黑人| 黑人av无码一区| 亚洲欧洲日产国产 最新| 国产午夜在线观看视频| 色香欲天天影视综合网| 91中文字幕一区二区| 人妻无码手机在线中文| 97se亚洲综合自在线| 国语精品自产拍在线观看网站| 久久精品国产亚洲av麻| 熟妇人妻久久精品一区二区 | 国产永久免费高清在线观看 | 一二三四中文字幕日韩乱码| 中文字幕无码不卡在线|