<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 雙語新聞

          李克強在第三屆莫斯科國際創(chuàng)新發(fā)展論壇上的演講(雙語)
          Achieving Common and Inclusive Development Through Innovation (full text)

          [ 2014-10-17 10:09] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          第一,破除束縛創(chuàng)新的壁壘。我們正在致力于建設 “創(chuàng)新型政府”,首要的事情就是簡政放權,這實際上是給市場讓出空間,降低市場準入門檻。一年多來,中央政府各部門取消和下放了600多項行政審批事項。今年3月工商登記制度改革后,新設立企業(yè)“井噴式”增長。我們強力推進改革,就是要減少對創(chuàng)新活動的干預,讓想創(chuàng)業(yè)、能創(chuàng)新的人都有機會、可作為,形成“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”的局面。這樣可以把人口紅利轉化為人才紅利,讓改革成為富民的改革,讓創(chuàng)新成為惠民的創(chuàng)新,實現(xiàn)人的全面發(fā)展、社會公平發(fā)展、經濟可持續(xù)發(fā)展。

          First, remove the barriers that constrain innovation. We are committed to building a pro-innovation government, and the top priority is to streamline administration and delegate government powers. This, in fact, has given more room to the market and lowered the threshold of market access. For the past year and more, central government departments have removed or delegated to lower levels administrative approval on over 600 items. The business registration reform introduced last March triggered a massive surge in the number of newly established businesses. Through vigorous reform, we hope to reduce intervention in innovation, so that everyone with the willingness and ability to create and innovate will have the chance to succeed, leading to a situation of entrepreneurship and innovation by all. This way, we can turn China’s demographic dividend into talent dividend, and ensure that reform and innovation are pursued to enrich and benefit the people. This, in turn, will enable us to deliver all-round development for the people, and promote the development of an equitable society and a sustainable economy.

          第二,構建激勵創(chuàng)新的機制。我們將加快科技體制改革,完善科技成果處置和收益分配機制,實施股權期權等激勵政策,給創(chuàng)新者更大自主支配權,讓創(chuàng)造發(fā)明者獲得應有回報。需要說明的是,在中國境內依法經營的企業(yè)都享有國民待遇,外資企業(yè)開展研發(fā)享受同等的優(yōu)惠政策,創(chuàng)新的產品同樣是中國創(chuàng)造,其品牌也是中國的品牌。我們還將建立全覆蓋的社會保障和救助制度,這樣創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新者即使失敗,也有一張“安全網”能夠兜住底,使創(chuàng)新失敗者反思后能夠進行新的創(chuàng)業(yè)。

          Second, put in place mechanisms that encourage innovation. We will accelerate the reform of the science and technology system, improve the mechanism of R&D outcome utilization and proceeds distribution, and apply incentive policies such as equity and options so that innovators will have more autonomy in their research and inventors will get their fair share of reward. It should be underscored that all law-abiding businesses operating in China will receive national treatment. Foreign businesses enjoy the same preferential polices in their R&D activities. Their innovations are equally deemed “Created in China” products and their brands Chinese brands. We will also put in place social security and assistance systems covering the entire population so that all entrepreneurs and innovators will have a “safety net” to fall back on if and when they fail, and those who fail in innovation may reflect on themselves and start new entrepreneurial endeavors.

          第三,營造保護創(chuàng)新的環(huán)境。中國致力于建設對創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新者最具吸引力的國度,吸引力不僅來自巨大的市場需求,更來自完善的法制、規(guī)范的市場環(huán)境、包容的文化氛圍。中國政府不斷加大知識產權保護力度,堅決打擊侵權假冒等行為。保護知識產權就是保護創(chuàng)新的火種,保護公平競爭的市場秩序。從根本上講,公平競爭、誠信經營有利于中外企業(yè)持續(xù)健康發(fā)展。

          Third, create an environment that protects innovation. China is committed to turning itself into the most attractive country for innovation and entrepreneurship, a country that offers a huge market demand, and more importantly, a sound legal system, a well-regulated market and an inclusive culture. The Chinese government has made continuous efforts to strengthen IPR protection and combat IPR infringements, fake and counterfeit products and other illegal acts. Protecting intellectual property is protecting the seedling of innovation and the market order of fair competition. Ultimately, fair competition and honest business operation can help both Chinese and foreign companies achieve sustained and sound development.

          第四,打造創(chuàng)新驅動型經濟。中國人常說:不破不立。在中國,傳統(tǒng)的粗放型增長方式行不通了,實現(xiàn)經濟高質量、高效益、節(jié)能環(huán)保的增長,必須轉到創(chuàng)新驅動的軌道上來。我們支持企業(yè)創(chuàng)新技術、創(chuàng)新管理、創(chuàng)新業(yè)態(tài),加快創(chuàng)新成果轉化為現(xiàn)實生產力,用創(chuàng)新的辦法挖掘巨大的內需潛力,突破能源資源和環(huán)境瓶頸制約,促進服務業(yè)、高技術產業(yè)和新興產業(yè)發(fā)展,推進結構優(yōu)化升級,實現(xiàn)經濟“化繭成蝶”。

          Fourth, cultivate an innovation-driven economy. As we Chinese often say, there is no making without breaking. The traditional way of extensive growth is no longer viable for China. To realize quality, efficient, energy-saving and environment-friendly growth of the Chinese economy, it is imperative to pursue growth driven by innovation. We support companies in making innovation in technologies, management and forms of business, and translating innovation outcomes into actual productivity at a faster pace. We will unlock the huge potential of domestic demand through innovation, remove the bottleneck of energy, resource and environment constraints, promote development of the service, high-tech and emerging sectors, and optimize and upgrade the economic structure, in order to achieve leapfrog development of the Chinese economy.

          中國的創(chuàng)新是開放的創(chuàng)新。我們不可能關起門來搞創(chuàng)新,愿意同一切有真誠意愿的政府、機構和企業(yè)開展互利共贏的創(chuàng)新合作。中國無論發(fā)展到什么階段,都需要與各國取長補短、互學互鑒,引進先進技術、管理經驗和人才,永遠做開放的大國、學習的大國、創(chuàng)新的大國。

          The innovation that China seeks is open innovation. We cannot possibly pursue innovation behind closed doors, and we stand ready to engage with all governments, institutions and businesses with a genuine interest in win-win cooperation. No matter how developed it becomes, China will always need to draw upon the strengths of other countries and keep introducing advanced technologies, managerial expertise and talents from others. And China will always be a major country committed to learning, to opening up and to encouraging innovation.

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 九九视频热最新在线视频| 女同另类激情在线三区| 狠狠色狠狠色综合久久蜜芽| 91麻豆亚洲国产成人久久| 国产精品一品二区三区日韩| 91久久精品美女高潮不断| 国产精品亚洲аv无码播放| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 国产成人cao在线| 人妻中文字幕精品一页| 在线а√天堂中文官网| 国产精品无遮挡在线观看| 九色精品国产亚洲av麻豆一| xxxxbbbb欧美残疾人| 免费人成视频在线观看网站 | 国产成人精品午夜二三区| 亚洲欧美综合精品成人导航| 国产一区二区波多野结衣| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 国产精品午夜福利不卡120| 国产一级精品在线免费看| 久久99精品久久水蜜桃| 国产免费午夜福利在线观看| 国产在线98福利播放视频| 国产免费播放一区二区三区| 成人3D动漫一区二区三区| 亚洲精品国产成人无码区a片| 成人免费亚洲av在线| 无码人妻丰满熟妇区五十路在线| 日本道不卡一二三区视频| 九九在线中文字幕无码| 绯色蜜臀av一区二区不卡| 她也色tayese在线视频| 亚洲gv天堂无码男同在线观看 | 又大又粗欧美成人网站| 少妇激情精品视频在线| 亚洲av男人电影天堂热app| 120秒试看无码体验区| 97欧美精品系列一区二区| 国产成人亚洲精品狼色在线| 91午夜福利在线观看精品|