<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 雙語新聞

          十八屆四中全會公報全文要點(雙語)

          [ 2014-10-24 09:17] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          中國共產黨第十八屆中央委員會第四次全體會議,于2014年10月20日至23日在北京舉行。全會由中央政治局主持。中央委員會總書記習近平作了重要講話。以下為中國共產黨第十八屆中央委員會第四次全體會議公報全文要點:

          十八屆四中全會公報全文要點(雙語)
           
          中國共產黨第十八屆中央委員會第四次全體會議,于2014年10月20日至23日在北京舉行。這是習近平、李克強、張德江、俞正聲、劉云山、王岐山、張高麗在主席臺上。新華社記者 蘭紅光 攝
           

          全會提出,全面推進依法治國,總目標是建設中國特色社會主義法治體系,建設社會主義法治國家。

          -- The general target is to form a system serving “the socialist rule of law with Chinese characteristics” and build a country under “the socialist rule of law”.

           

          全會強調,黨的領導是中國特色社會主義最本質的特征,是社會主義法治最根本的保證。

          -- China will ensure the leadership of CPC in “the socialist rule of law with Chinese characteristics”.

           

          全會明確了全面推進依法治國的重大任務,這就是:完善以憲法為核心的中國特色社會主義法律體系,加強憲法實施;深入推進依法行政,加快建設法治政府;保證公正司法,提高司法公信力;增強全民法治觀念,推進法治社會建設;加強法治工作隊伍建設;加強和改進黨對全面推進依法治國的領導。

          -- The major tasks are to improve a socialist system of laws with Chinese characteristics, in which the Constitution is taken as the core, to strengthen the implementation of the Constitution, to promote administration by law, to speed up building a law-abiding government, to safeguard judicial justice, to improve judicial credibility, to promote the public awareness of rule of law, to enhance the building of a law-based society, to improve team building and to sharpen the CPC’s leadership in pushing forward rule of law.

           

          堅持依法執政首先要堅持依憲執政。

          -- To realize the rule of law, the country should be ruled in line with the Constitution.

           

          健全憲法實施和監督制度。

          -- The system to ensure the implementation of the Constitution and to supervise the implementation should be improved.

           

          完善全國人大及其常委會憲法監督制度。

          -- The National People’s Congress and its Standing Committee should play a better role in supervising the Constitution’s implementation.

           

          加快建設職能科學、權責法定、執法嚴明、公開公正、廉潔高效、守法誠信的法治政府。

          -- China will work to build a law-abiding government.

           

          建立行政機關內部重大決策合法性審查機制,建立重大決策終身責任追究制度及責任倒查機制。

          -- A mechanism to examine the legitimacy of major decision-making in governments should be set up, with a lifelong liability accounting system for major decisions and a retrospective mechanism to hold people accountable for wrong decisions.

           

          全面推進政務公開。

          -- China will promote transparency of government affairs.

           

          建立領導干部干預司法活動、插手具體案件處理的記錄、通報和責任追究制度。

          -- A mechanism will be set up to record officials who interfere in judicial cases and name them publicly to hold them accountable.

           

          最高人民法院設立巡回法庭,探索設立跨行政區劃的人民法院和人民檢察院,探索建立檢察機關提起公益訴訟制度。

          -- The Supreme People’s Court will set up circuit courts, and the country will explore establishing cross-administrative region courts and procuratorates, and seek to allow prosecutors to file public interest litigation cases.

           

          加強人權司法保障。

          -- The country will enhance the protection of human rights in judicial procedures.

           

          建立從符合條件的律師、法學專家中招錄立法工作者、法官、檢察官制度。

          -- China will try to recruit lawmakers, judges and prosecutors from qualified lawyers and law experts.

           

          健全黨領導依法治國的制度和工作機制。

          -- The CPC will improve its internal rules and mechanisms.

           

          把法治建設成效作為衡量各級領導班子和領導干部工作實績重要內容、納入政績考核指標體系。

          -- The effectiveness of implementing rule of law will be a significant index in judging the work of officials at various levels and will be added to their performance appraisal system.

           

          深入推進依法治軍、從嚴治軍。

          -- The People’s Liberation Army will promote the rule of law and enforce strict discipline.

           

          依法保障“一國兩制”實踐和推進祖國統一。

          -- China will guarantee the practice of “one country, two systems” and promote national reunification in line with laws.

           

          (來源:新華網? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲高清有码在线观看| 52熟女露脸国语对白视频| 日本在线一区二区三区四区视频 | 日韩 一区二区在线观看| 欧美日韩国产图片区一区| 亚洲成色在线综合网站| 国产精品久久久久乳精品爆| 亚洲色欲在线播放一区二区三区| 国产欧美VA天堂在线观看视频 | 亚欧AV无码乱码在线观看性色 | 国产毛片A啊久久久久| 亚洲乱熟乱熟女一区二区| 亚洲国产精品无码久久电影| 欧美做受视频播放| 亚洲不卡av不卡一区二区| 日韩成人无码影院| 亚洲精品无码AV人在线观看国产 | 国产制服丝袜无码视频| 天天看片视频免费观看| 午夜夫妻试看120国产| 韩国美女福利视频在线观看 | 国产精品hd在线播放| 久热这里只有精品12| 亚洲一级毛片在线观播放| 无码人妻aⅴ一区二区三区蜜桃| 国产精品私拍99pans大尺度 | 国产拍拍拍无码视频免费 | 自拍偷自拍亚洲精品播放| 中文激情一区二区三区四区| 国产自偷亚洲精品页65页| 国产精品一区二区三区三级| 欧美日韩一线| 国产精品一二三区视在线| 亚洲欧洲日产国码久在线| 蜜桃av无码免费看永久| 国产精品原创不卡在线| 国产成人理论在线视频观看| 日韩欧美一卡2卡3卡4卡无卡免费2020 | 毛多水多高潮高清视频| 九色精品国产亚洲av麻豆一| 90后极品粉嫩小泬20p|