<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          如何譯“不管三七二十一”?
          [ 2007-10-09 17:06 ]

          漢語中有許多涉及數字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。怎么將其翻譯成英語是一個問題,如果照字面譯成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 會讓人覺得有點莫名其妙,如果將“不管”譯成despite 或disregard,給人的印象則是一個固執、不承認真理的人(因為三乘七等于二十一是連小學生都知道的事實,是沒有辦法不去“顧”的,當然這個漢語俗語的意思和數學本身也不再有什么關系)。我查了幾本漢英詞典,可有下列譯法:

            casting / flinging all caution to the winds

            regardless of the situation / consequences

            regardless of right or wrong or how and why

            acting indiscriminately / recklessly

            in spite of anything

            no matter what may happen

            come what may

            whatever may happen

            to chance the ducks

            let the world wag as it will

          以上有單詞,有短語,也有俚語;有的強調不管會造成什么結果、有的強調做事者本身鹵莽,具體翻譯時到底選用哪個,要看上下文的意思和文體而定。其實,任何詞典都不可能把所有可能的譯法都列出來,比如,我認為與原文最近似的應該是leave out of one's calculation,而在一定的上下文中下面這些說法也是可以的:dash off;thoughtless;devil-may-care;nonchalantly;impetuously;hot-headedly。換句話說,“譯無定譯”,翻譯的唯一標準是上下文。

          再舉一個例子:“三下五除二,他只用了半個小時就全處理完了。” 這里的“三下五除二”本來是依據珠算口訣,現在指做事麻利,不拖泥帶水,可譯為He neatly finished the whole thing in half an hour. 而“三下五除二”也可譯成下列說法:quickly, nimbly, dexterously, deftly, crisply, spryly, quick and neat.

          這里告訴大家漢譯英時很重要的一點:不能僅靠譯本漢英詞典。在漢英詞典找到“對應詞”后,不要急于用到句子中去,要先查一下英語原語詞典,看看該詞確切的意思十分適合上下文(包括貶褒和文體色彩),在句子中如何使用(名稱的是否可數,動詞的是否及物,能跟什么樣的賓語等),還可以查一下同義詞詞典,以找一個更合適的詞或避免老是用同一個詞(英語特別強調多樣化和新鮮),這樣才能保證譯文的質量。

          (來源:外語教育網 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            Verbs for reporting speech 引語動詞
            研究:借酒消愁“愁更愁”
            課本上沒有的經典習語
            Goal!《一球成名》(精講之五)
            最后的華爾茲:The last waltz

          本頻道最新推薦

               
            這就是生活!
            豬都能飛了,真是“天方夜譚”
            “泡沫”的翻譯種種
            “形影不離”怎么說
            “逮個正著”怎么說

          論壇熱貼

               
            “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
            how to translate“三局兩勝”
            知青 農民工 怎么翻譯
            "魅力城市" 英文怎么說?
            請教:統一口徑的譯法
            Mountain Story 大山的故事






          主站蜘蛛池模板: 日韩人妻精品中文字幕| 日韩午夜一区二区福利视频| 亚洲乱码中文字幕小综合| 欧洲尺码日本尺码专线美国又| 99麻豆久久精品一区二区| 日韩在线视频网| 男人的天堂av一二三区| 换着玩人妻中文字幕| 精品国产91久久综合| 日本不卡的一区二区三区| 国产精品亚洲视频在线观看| 九九久久人妻一区精品色| 又大又硬又爽免费视频| 国产成人啪精品午夜网站| 91在线国内在线播放老师| 国产亚洲一二三区精品| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 午夜国产福利片在线观看| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 丰满少妇呻吟高潮经历| 五月综合网亚洲乱妇久久| 爱啪啪精品一区二区三区| 97国产一区二区精品久久呦| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 亚洲日本乱码一区二区在线二产线| 亚洲精品国产免费av| 国产午夜福利小视频在线| 国产亚洲一区二区三区av| 久久久精品94久久精品| 亚洲天堂网色图伦理经典| 亚洲国产成人AⅤ片在线观看| 熟女一区二区中文在线| 无遮无挡爽爽免费视频| 丝袜老师办公室里做好紧好爽| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 免费无码的av片在线观看| 亚洲人成网线在线播放VA| 亚洲天堂免费一二三四区| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 熟女少妇av免费观看|