<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
          奧運菜單翻譯“中西合璧”
          [ 2008-06-19 11:09 ]

          “麻婆豆腐”翻譯成“Bean curd made by a pock-marked woman”(滿臉雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻譯成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子雞”翻譯成“Chicken Without Sexual Life”(沒有過性生活的雞)……這些讓中外食客啼笑皆非、莫名其妙的菜單的翻譯,將在北京奧運會期間乃至以后漸漸消失,代之以最新統一的翻譯方法。

          此前,類似于前面所提的菜名翻譯的笑話很多,再如“四喜丸子”被翻譯成“四個高興的肉團”、“紅燒獅子頭”被譯成“燒紅了的獅子頭”等,不一而足。為了杜絕在奧運會期間貽笑大方,給國外游客帶來不便,或引發國際笑話,北京市旅游局去年8月就擬出一份《中文菜名英文譯法》的討論稿,對外公布并征求市民建議。

          通過各個途徑,征求了廣大民眾的建議后,經過半年多的征求意見、討論和修改,北京市旅游局日前出臺了統一的《中文菜單英文譯法》。北京城八區三星級以上飯店從6月12日起就可前往北京市旅游局飯店餐飲管理處領取。

          據悉,《中文菜單英文譯法》是為提高北京奧運會期間服務接待水平,規范北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法而由北京旅游局和北京外辦出版編輯的,對中國將近3000個菜品的名字做了英文的翻譯。

          新版《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來翻譯。其中,具有中國餐飲特色的傳統食品,使用漢語拼音命名,如餃子Jiaozi;具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如豆腐Tofu。中文菜肴名稱難以體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標注英文注釋。如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw,意為“清蒸鮑魚加上鯊魚鰭和魚的胃”)。

          北外英語學院的鄭保國老師說,給中國菜一個相對統一的英文菜名是一件非常有意義的事情,但難度也非常大。“英文菜名應該簡潔易懂,但是菜名往往肩負著解釋菜品原料味道的作用,而中國菜經常需要三四種甚至七八種原材料,要想說清楚菜的原料就有七八個單詞,如何簡潔菜名是很值得思考的。”

          鄭保國說,每一道中國菜背后都有很深厚的文化韻味,許多菜名甚至還有典故,比如“叫花雞”“麻婆豆腐”“貴妃醉雞”,體現著中國飲食文化的特色,完全直譯不能說清楚菜品的由來,要講明白典故又太過復雜。如何兼顧文化和實用是菜名翻譯的重頭戲。

          部分酒菜的新版譯法

          清蒸童子雞 Steamed Pullet(清蒸小母雞)

          夫妻肺片 Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒醬里的牛肉和黃牛肚)

          紅燒獅子頭 Braised Pork Balls in Soy Sauce(用棕色調料燉爛的肉丸)

          麻婆豆腐 MapoTofu

          宮保雞丁 Kung Pao Chicken

          鍋貼 Guotie(Pan-fried Dumpling 用鍋油炸的面團)

          雜碎 Chop sucy

          餛飩 Wonton

          紅星珍品二鍋頭 Red Star Zhenpin Erguotou

          劍南春 Jiannanchun

          (來源:網絡 英語點津姍姍編輯)

           
          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準確無誤”如何表達
          英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有lottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區分?
          看Gossip Girl學英語
          端午節怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 天天爽夜夜爱| 中文字幕久久精品人妻| 人妻少妇精品视频三区二区| 国产亚洲综合一区在线| av毛片| 国产精品人妻在线观看| 亚洲一区二区av在线| 日韩精品中文字幕有码| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲国产美女精品久久久| 91精品午夜福利在线观看| 亚洲天堂伊人久久a成人| 精品国产综合一区二区三区| 日韩理伦片一区二区三区| 国内自拍av在线免费| 国产欧美VA天堂在线观看视频 | 婷婷五月深深久久精品| 亚洲春色在线视频| 久久av无码精品人妻出轨| 久久久无码精品国产一区| 波多野结衣无内裤护士| 久久精品成人免费看| 亚洲精品一区二区三区蜜| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片| 99re热精品视频中文字幕不卡| 亚洲欧美综合人成野草| 国产精品亚洲第一区在线| 诱人的老师hd中文字幕| 亚洲人成图片小说网站| 亚洲AV无码专区在线播放中文| 91精品国产色综合久久不| 最新国产AV最新国产在钱| 亚洲精品日韩中文字幕| 黄色特级片一区二区三区| 亚洲精品国产福利一区二区 | 日韩人妻少妇一区二区| caoporen国产91在线| 国产一级r片内射免费视频| 一区二区三区中文字幕免费| 欧美牲交videossexeso欧美| 广东少妇大战黑人34厘米视频|