<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
             
           





           
          李白兩首名詩英譯賞析
          [ 2008-12-17 17:35 ]

           

          李白的七言絕句頗富浪漫主義情懷,豪邁奔放,率性而為。許淵沖先生的譯作再現了詩作的“意美”、“音美”和“形美”。

          一 《望廬山瀑布》

          李白兩首名詩英譯賞析

          日照香爐生紫煙,遙望瀑布掛前川。

          飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

          CATARACT ON MOUNT LU

          The sunlit Censer perk exhales a wreath of cloud;

          Like an upended stream the cataract sounds loud.

          Its torrent dashes down three thousand feet from high;

          As if the Silver River fell from azure sky.

          賞析:

          原詩的第一句中一個“生”字把靜止的香爐峰寫得富有了靈性。許先生同樣一個"exhales"(“散發出”或“呼出”)也將香爐峰人格化了。"a wreath of cloud"形容“紫煙”,其中名詞"wreath"(“花環”),有“繚繞”以及“色彩絢麗”的生動意向。

          原詩第二句一個“掛”字,化動為靜,呼應上文。而許先生使用動詞"unpended"(“被倒置”)來形容遠望中的瀑布像“倒掛”的飛流,譯出了詩詞的弦外之音和意境之美。

          第三句中,“飛”和“直下”描繪出瀑布飛散而降的氣勢。許先生譯文中以"dashes down"作謂語,既合乎主語“倒掛的飛流”飛下的走向,又傳達出瀑布凌空而落的氣勢。

          最后一句,許先生用動詞"fell",但為虛擬語氣,把現實瀑布和想象中的銀河自然地聯系起來。

          四行詩的韻腳比較多,許先生按原詩的節奏,擇用aabb尾韻。為了壓好韻腳,在詩句的語序方面做了必要的調整。總之,許先生保留了原作的“形美”和“音美”,譯品接近原詩的自然節奏。

          二《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》

          故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。

          孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。

          SEEING MENG HAO-RAN OFF AT YELLOW CRANE TOWER

          My friend has left the west where the Yellow Crane towers;

          For River Town green with willows and red with flowers.

          His lessening sail is lost in the boundless blue sky;

          Where I see but the endless River rolling by.

          賞析:

          許先生總體構思上采用譯氣不譯字的譯作手法,靈活增減詞語,變換句式,使得譯作畫意濃厚。

          細節的處理上許先生更是功力深厚。第一句"My old friend has left the west where the Yellow Crane towers",既交代了友人東行,又道出了黃鶴樓美景,句式上頗為押韻。第二句許先生創造性地運用對稱整齊的句式,"green with willows"和"red with flowers"譯出了滿目的春色。許先生在三、四句的表達方式上做了大膽調整,把“盡”字前移,使之更符合英語的表達習慣,同時還添加了幾個不影響深層意義且注有韻腳的詞語,如"his","where I see",勾畫除了詩人目送行舟,江邊悵惘的心情。"His lessening sail is lost in the boundless blue sky"表現出詩人看著小船漸漸消失在遠方時心中的感傷之情。

          (來源:北外網院 英語點津姍姍編輯)

           
          英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Walking in the US first lady's shoes
          “準確無誤”如何表達
          英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
          豬流感 swine flu
          你有lottery mentality嗎
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
          橘子,橙子用英文怎么區分?
          看Gossip Girl學英語
          端午節怎么翻譯?
          母親,您在天堂還好嗎?

           

          主站蜘蛛池模板: 亚洲日本一区二区一本一道| 性动态图无遮挡试看30秒| 亚洲成人av在线综合| 野外做受三级视频| 伊人色综合网久久天天| 色呦呦九九七七国产精品| 久久99久久99精品免视看动漫| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 亚洲一区成人在线视频| 深夜福利资源在线观看| 国产毛片精品一区二区色| 漂亮人妻被修理工侵犯| a毛片在线看片免费看| 国产精品一区二区三区黄色| 在线视频中文字幕二区| 国产成人无码a区在线观看导航| 国产视频一区二区三区视频 | 精品国产精品中文字幕| 欧美13一14娇小xxxx| 亚洲黄色片一区二区三区| 欧美国产精品不卡在线观看| 日韩秘 无码一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 人妻精品动漫H无码中字| 免费无码观看的AV在线播放| 日本道高清一区二区三区| 欧美巨大极度另类| 久久九九久精品国产| 日韩精品成人一区二区三| 日本a在线播放| 国产69精品久久久久乱码免费| 久久天天躁综合夜夜黑人鲁色| 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 67194熟妇在线观看线路| 人妻美女免费在线视频| 精品偷拍一区二区三区| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 亚洲情A成黄在线观看动漫尤物 | 国产精品久久久久久亚洲色| A级毛片无码久久精品免费| 久久AV中文综合一区二区|