<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

          英美銀行中的Vice President不是副總裁

          [ 2009-02-10 13:58]     字號(hào) [] [] []  
          免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

           

          美國選出了President,這樣我想起了毛澤東主席一件軼事。老人家晚年花了不少功夫?qū)W英語,1970年在中南海會(huì)見他的美國老友埃德加?斯諾(《西行漫記》的作者)時(shí),曾抱怨說:“你們那個(gè)總統(tǒng)是President,銀行行長是President,法院院長也是President,小學(xué)校長也是President,都是President,這不是就亂了嗎?最近我看到一個(gè)學(xué)生鬧事的宗教團(tuán)體的材料,它那個(gè)組織的領(lǐng)導(dǎo)者也是President。”

          所以一個(gè)President,有各種各樣的翻譯方式,并非都是總統(tǒng)。昨天博文談到美國Mayor是否一律應(yīng)該翻譯為“市長”的問題,其實(shí)還有一種更常見的情況就是英美銀行的Vice President是否可以翻譯為“副總裁”的問題。我在工作中常與國外銀行同業(yè)開會(huì),每每在我的對(duì)面可以一次性地坐上四個(gè)Vice-Presidents。在國內(nèi)大公司的職位系列中,Vice-President是一言九鼎的公司副總裁。顯然我所面對(duì)的Vice-Presidents不是“副總裁”。

          所以提醒各位,國外銀行的Vice-President有的是副總裁或者副行長,比如世界銀行的Vice-President(即便是世界銀行也有25位Vice-Presidents之多,權(quán)限并不相同,真正管事的副總裁是Managing Director);但大部分商業(yè)銀行的Vice-President只是一個(gè)中低級(jí)專業(yè)人士,只需要MBA 或博士畢業(yè)工作后2-4年的經(jīng)驗(yàn),且大多是年齡為30歲左右的年輕人。

          對(duì)此問題《人民日報(bào)》海外版2001年12月12日刊登過紐約銀行分行營業(yè)部劉冰先生的文章,對(duì)英美金融機(jī)構(gòu)的副總裁有過這樣的描述:

          歐美銀行的“Vice President”并不相當(dāng)于中國的“副總裁”。“Vice President”只是白領(lǐng)專業(yè)人員(相當(dāng)于學(xué)校的講師、副教授,而不是校長、系主任)。這些“Vice President”留學(xué)人員有的只是計(jì)算機(jī)程序員,他們手下無部下,本身無任何授信額度,不從事銀行的主業(yè)務(wù)。一流的歐美大銀行可能有數(shù)千名“Vice President”,數(shù)十人的歐美銀行街道營業(yè)所一半職員可是“Vice President”。(“Director”也并不相當(dāng)于中國的“董事”。一些自稱“董事”的人,其“Director”不是董事會(huì)成員,只是部門經(jīng)理。)

          此種錯(cuò)誤是不會(huì)發(fā)生在國際化較早的我國港臺(tái)地區(qū)和日本的,他們不會(huì)上這種當(dāng)。因?yàn)闅W美銀行的“Vice President”在港臺(tái)、日本絕不會(huì)譯成“副總裁”,大部分場合不譯,因?yàn)檫@不是一級(jí)職務(wù),偶爾直接寫成“VP”或音譯。港臺(tái)、日本金融機(jī)構(gòu)的“副總裁”譯成英文為“DeputyPresident”,而絕不會(huì)是“Vice President"。(“董事”譯成英文為“Board Director”)。

          (以上內(nèi)容代表作者本人觀點(diǎn),僅供參考)

          (來源:新浪博客http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100bazc.html 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

           
          中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 日本乱一区二区三区在线| 久久精品国产免费观看频道| 久久久久久一区国产精品| 久久精品国产久精国产69| 亚洲最大成人av在线天堂网| 欧美国产精品拍自| 国产乱码日产乱码精品精| 国产精品一级久久黄色片| 国产一区二区三区我不卡| 日韩精品国产中文字幕| 亚洲中文精品久久久久久不卡 | 国产精品丝袜在线不卡| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 人妻日韩精品中文字幕| 97一区二区国产好的精华液| 伊人中文在线最新版天堂| 精品人妻二区中文字幕| 亚洲一区二区三区自拍公司| 欧美黑吊大战白妞| 亚洲午夜片| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 久久99精品久久久久久9| 麻花传媒免费网站在线观看| 黄色段片一区二区三区| 国产亚洲精品国产福APP | 日本中文一二区有码在线| 久久亚洲中文字幕伊人久久大 | 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 国产三级国产精品久久成人| 久久国产精品久久国产精品 | 日韩伦人妻无码| 青青草原国产精品啪啪视频| 在线播放国产女同闺蜜| а天堂8中文最新版在线官网| 国产精品亚欧美一区二区三区| 99国产精品一区二区蜜臀| 国内精品自线在拍| 久久国内精品自在自线观看| 在线中文字幕国产一区| 大地资源中文在线观看西瓜| 国内外精品成人免费视频|