<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          說說“兩會”的英譯

          [ 2010-03-09 10:31]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典

          人大、政協會議是中國人民政治生活中的大事,不僅國內媒體關注度很高,國外媒體也同樣關注,近日紐約時報網站的主頁就有關于兩會的消息,還配發了照片。

          這“兩會”英語怎么說呢?在維基百科上搜索詞條,“兩會”的英語其實就是Lianghui。

          說說“兩會”的英譯

          也別說,還真有國外媒體直接用這個中式英語,比如馬來西亞通訊社的標題就是2300 Delegates Arrive Beijing for Annual Liang Hui,只是把Lianghui寫成了Liang Hui,有點不符合漢語拼音規范(表示一個概念漢字詞匯拼音要連寫)。

          說說“兩會”的英譯
           
          Lianghui是比較另類的用法,其實“兩會”還有幾種“主流”的譯法。從上面維基的Lianghui詞條上,我們注意到維基對Lianghui的解釋是Two Organizations,把“兩會”理解成“兩個組織”,雖然概念上沒有錯,但是顯然不是我們現在所說的這個“兩會”——“兩個會議”。
           
          如果是“兩個會議”,那么最簡單的英文翻譯是two meetings,法新社、路透社、《華爾街日報》等媒體都是這么用的。其中法新社是這么說的:The sessions are collectively known as "the two meetings". 然而,既然是數千人的大會,用meetings有點小詞大用,反映不出中國人民政治生活中的一件大事的氣勢來,所以應該有更好的翻譯。

          人民網英文版對于“兩會”這個詞有正式的翻譯版本——two sessions,很明白地是指兩個會議。

          說說“兩會”的英譯
           
          如果不說中式英語Lianghui,也不用有點小氣的two meetings,或者官方的two sessions,這“兩會”還有什么可能的譯法嗎?
           
          這個可以有——東南亞有一個富裕的小國叫文萊(Brunei),在該國的英文新聞網站是這么說的——您看好了:

          說說“兩會”的英譯
           
          Chinese delegates gather in Beijing for Year's Two Big Meetings。
           
          所以“兩會”也可以簡單譯為Two Big Meetings。

          相關閱讀

          兩會熱詞雙語辭典

          兩會十大熱詞

          兩會 two sessions

          溫總理政府工作報告雙語解讀

          (來源:新浪博客? 作者:翟華? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 亚洲av色欲色欲www| 人人妻人人澡人人爽曰本| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 风流老熟女一区二区三区| 午夜射精日本三级| 欧美老熟妇乱子伦牲交视频| 高清色本在线www| 亚洲成av人片天堂网无码 | 国产超碰无码最新上传| 9色国产深夜内射| 色偷偷久久一区二区三区| 91亚洲国产三上悠亚在线播放 | 日韩中文字幕v亚洲中文字幕| 日韩av毛片福利国产福利| 亚洲www永久成人网站| 国产精品自在拍首页视频| 2022亚洲男人天堂| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 在线中文字幕日韩| 色伦专区97中文字幕| 亚洲一区二区三区| 国产一区二区三区十八禁| 综合色一色综合久久网| A毛片终身免费观看网站| 乱码午夜-极品国产内射| 亚洲欧洲精品成人久久av18 | 97精品伊人久久大香线蕉| 国内a级一片免费av| 成人性生交片无码免费看| 韩国美女福利视频在线观看| 中文文字幕文字幕亚洲色| 国产做无码视频在线观看| 2020国产成人精品视频| 1024国产基地永久免费| 漂亮少妇高潮在线观看| 亚洲色一区二区三区四区| 亚洲国产av区一区二| 国产成AV人片久青草影院| 精品一区二区不卡无码AV| 亚洲高清aⅴ日本欧美视频| 在线亚洲+欧美+日本专区|