<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
          中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
          當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

          翻譯語(yǔ)言同樣可以生動(dòng)形象

          [ 2010-04-06 11:31]     字號(hào) [] [] []  
          免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

          翻譯語(yǔ)言同樣可以生動(dòng)形象

          ?張明權(quán)
          本期點(diǎn)評(píng)專家:張明權(quán)

          譯題一:大城市白領(lǐng)逃離“北上廣” 最近,大城市白領(lǐng)中又有新詞流傳:逃離“北上廣”。所謂“北上廣”,是指全國(guó)三個(gè)超大中心城市北京、上海、廣州。因?yàn)榉績(jī)r(jià)高企、就業(yè)困難、生存壓力大,“北上廣”居之不易,一些白領(lǐng)開(kāi)始逃離夢(mèng)想之地,轉(zhuǎn)而到二三線城市或回到家鄉(xiāng)安放自己的青春。

          媒體呈現(xiàn)的都是個(gè)案,至于有多少人逃離(或準(zhǔn)備逃離),實(shí)際上很難統(tǒng)計(jì)。逃離之說(shuō),或許只是年輕白領(lǐng)對(duì)大城市高房?jī)r(jià)、高壓力的一種口頭抗議,還未形成潮流??梢钥隙ǖ氖?,有人選擇離開(kāi),但仍有更多人急著擠進(jìn)來(lái)。這時(shí)候,大城市就像真正的“圍城”。

          和寫(xiě)作一樣,翻譯語(yǔ)言同樣可以生動(dòng)、形象。雖然翻譯語(yǔ)言受到原文表達(dá)的限制,但由于語(yǔ)言中大量存在同義詞和同義表達(dá)現(xiàn)象,翻譯在選擇詞匯時(shí),同樣有著是否生動(dòng)形象的問(wèn)題。 在譯題一中,與“逃離”對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)就有flee, escape from, run away from等,選擇flee是比較好的,可以反映年輕白領(lǐng)們當(dāng)前對(duì)“北上廣”的恐慌,也符合新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的要求。“夢(mèng)想之地”有網(wǎng)友翻譯成Neverland,比較形象,用該詞翻譯還可以隱指這些白領(lǐng)的夢(mèng)想已經(jīng)破滅?!鞍卜抛约旱那啻骸边@一說(shuō)法,在英語(yǔ)中較難表達(dá),網(wǎng)友提供的翻譯中較好的包括:to burn their youth, to find their niche等,但筆者想到了respite一詞,翻譯成to give respite to their youth,是否妥當(dāng),還請(qǐng)大家討論。至于第二段,翻譯的時(shí)候要進(jìn)行一些調(diào)整。所謂的個(gè)案就是cases,從文意上看,媒體報(bào)道了一些個(gè)案,但并沒(méi)有統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明這是一種趨勢(shì),所以筆者使用了fall short of a trend來(lái)翻譯?!翱陬^抗議”則用voice their protest來(lái)傳達(dá)。在最后一句話中,“擠進(jìn)來(lái)”一詞有網(wǎng)友用flock in也是很形象的。Skye11p則用了they will be reduced to the “besieged city”來(lái)形象地翻譯最后一句,而且值得一提的是,該網(wǎng)友提供的譯文整體水平很高,是相當(dāng)成熟的譯文。筆者提供的譯文盡量提供自己的譯法,從而避免整個(gè)淪落成對(duì)網(wǎng)友譯文的拼湊式抄襲?。

          筆者的譯文(僅供參考):

          Recently, there goes around among white collars a new catchphrase, “to flee BSG”. The initialism stands for “Beijing, Shanghai and Guangzhou”, three largest cities in China. Due to escalating housing price, difficult job hunting, and high pressure of “survival” in these cities, white collars start to flee the Neverland they have had in mind. They now move to second- and third-tier cities or back to their hometowns to “give respite to their youth”. Though cases are reported on the media, no one knows exactly how many have left (or are leaving). By using the word “flee” to nail down their action, young white collars mean to voice their protest against the high home prices and high life pressure in big cities, but the action falls short of a trend. On the contrary, while some are leaving, still more people are pouring in. In this sense, big cities are really “besieged cities”.

          譯題二: 新外灘華麗亮相 "東方華爾街"呼之欲出 3月28日,歷時(shí)近3年時(shí)間綜合改造的百年上海外灘在世博會(huì)開(kāi)幕前夕宣告竣工。重新開(kāi)放的亮麗外灘,不僅將迎來(lái)7000萬(wàn)人次的世博會(huì)游客,還將迎來(lái)一頭出自美國(guó)華爾街“金融牛”設(shè)計(jì)者之手、更加年輕和充滿活力的“上海金融?!钡袼?。經(jīng)濟(jì)界人士指出,上海重修外灘打造“外灘金融聚集帶”,顯示了它在全國(guó)率先實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式轉(zhuǎn)變,加快躍升國(guó)際金融中心的雄心壯志。

          第二篇文字的翻譯同樣涉及形象詞匯的使用問(wèn)題?!巴鉃惫潭ǚg成Bund,但根據(jù)英語(yǔ)的行文習(xí)慣,可以換稱為the waterfront和riverfront。華爾街的“金融?!钡袼芙凶鯟harging Bull,這里應(yīng)借用而不應(yīng)該另外翻譯成Financial Bull。“經(jīng)濟(jì)界人士”通常不翻譯成economic circles而是翻譯成economists。“外灘金融聚集帶”是經(jīng)濟(jì)學(xué)界人士提出的一個(gè)說(shuō)法,可以考慮介紹到英語(yǔ)中,從而保留原文的隱喻,筆者試著譯成Bund of financial concentration。最后,“加快躍升國(guó)際金融中心的雄心壯志”一句比較難以處理,涉及對(duì)上海作為金融中心地位的理解,原文的作者和網(wǎng)友的翻譯普遍認(rèn)為上海目前還不是國(guó)際金融中心,實(shí)際上這種看法是有誤解的。上海曾經(jīng)是,而且現(xiàn)在已經(jīng)是國(guó)際金融中心之一,據(jù)倫敦一家機(jī)構(gòu)的報(bào)告,排名世界11位,所以從對(duì)外宣傳的角度,筆者擬譯為register another leap in the most ambitious international financial centers。

          筆者的譯文(僅供參考):

          The Bund, Shanghai’s landmark waterfront district, reopens on March 28, 2010 after a three-year comprehensive renovation. Not only is the splendid riverfront of the city prepared to welcome 70 million visitors to the World Expo, but also it will welcome a younger and more energetic “Charging Bull”, created by the same designer of the bronze for Wall Street. To cite the concerned economists, Shanghai aims at creating a “Bund of financial concentration” by reconstructing the historic waterfront. It also shows that Shanghai has taken the lead in China in changing the economic growth pattern and will register another leap in the most ambitious international financial centers.

          譯題三: 網(wǎng)癮改名引發(fā)網(wǎng)友熱議據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》報(bào)道,廣州白云心理研究所青少年心靈成長(zhǎng)中心主任沈家宏介紹說(shuō),目前業(yè)界準(zhǔn)備不再使用“網(wǎng)絡(luò)成癮”(網(wǎng)癮)這種說(shuō)法了,改稱為“病理性上網(wǎng)”。衛(wèi)生部正在進(jìn)行調(diào)研,確定它的診斷標(biāo)準(zhǔn),一旦診斷標(biāo)準(zhǔn)確立,“病理性上網(wǎng)”就是一種病。

          由于切近日常生活,這個(gè)報(bào)道引發(fā)了眾多網(wǎng)友的興趣。專業(yè)人士看來(lái),“網(wǎng)癮”改名這個(gè)舉動(dòng)本身是在朝著更科學(xué)、更客觀的方向前進(jìn),但更多非專業(yè)人士卻提供了更廣闊、更多樣的觀察角度,聽(tīng)聽(tīng)他們的見(jiàn)解,對(duì)于網(wǎng)絡(luò)依賴的防治不無(wú)裨益。

          在譯題三中,首先遇到“網(wǎng)絡(luò)成癮”和“病理性上網(wǎng)”這樣兩個(gè)術(shù)語(yǔ),網(wǎng)友提供的翻譯中,對(duì)第一個(gè)的把握較好,譯成internet (online) addiction (disorder)都是可以的,不過(guò)internet addiction disorder已經(jīng)成為較固定的說(shuō)法;第二個(gè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,不能只說(shuō)pathological internet,應(yīng)該補(bǔ)充use or surfing這樣的詞才完整。專業(yè)論文中使用pathological internet use的較常見(jiàn)。還有就是“改稱”,有一個(gè)英語(yǔ)表達(dá)法就是substitute A for B, 在翻譯的時(shí)候要注意是“病理性上網(wǎng)”代替了“網(wǎng)絡(luò)成癮”。第二段開(kāi)頭一句“由于切近日常生活”,要講清楚是誰(shuí)的日常生活,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)很重視指代關(guān)系。還有就是“網(wǎng)友”的翻譯,在該文語(yǔ)境中,不應(yīng)該是net friends,而應(yīng)該是net users或netizens。下面則涉及“專業(yè)人士”與“非專業(yè)人士”的對(duì)應(yīng)翻譯,可以使用laymen對(duì)specialists或non-professionals對(duì)professionals來(lái)翻譯。最后是“不無(wú)裨益”這一成語(yǔ),在英語(yǔ)中不必翻的太過(guò)復(fù)雜,筆者使用了good一詞。

          筆者的譯文(僅供參考):

          It is reported by Guangzhou Daily that according to Shen Jiahong, director of Juvenile Mental Growth Center, Guangzhou Baiyun Psychological Institute, the medical circle has decided to substitute “pathological internet use” for “internet addiction disorder”. As involving their daily life, the topic fascinates a lot of net users. To the specialists the new term for “internet dependence” channels its research in a scientific and objective direction, but to the laymen the term offers a broad and varied perspective on the same issue. And it is good to listen to their opinions on the prevention and cure of internet dependence.

          語(yǔ)言的約定俗成與翻譯

          英譯中過(guò)程中的詞義判斷

          翻譯中回譯和隱喻的處理

          點(diǎn)擊進(jìn)入譯點(diǎn)通

          專家簡(jiǎn)介:

          張明權(quán),安徽省固鎮(zhèn)縣人,江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,上外博士課程班進(jìn)修。主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)研究,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文10余篇,出版譯著兩部,發(fā)表其他文章20余篇,有大量翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),翻譯總字?jǐn)?shù)接近200萬(wàn)。Email: mqzhang@ujs.edu.cn。

          (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯:蔡姍姍)

           
          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
           

          關(guān)注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務(wù)

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 无码精品人妻一区二区三区中 | 欧美综合区| 国产一区二区三区在线观| 亚洲精品成人久久av| 中文字幕人妻av12| 国产av不卡一区二区| 亚洲区成人综合一区二区| 亚洲av中文乱码一区二| 精品人妻少妇嫩草av专区| 国产91精品丝袜美腿在线| 中文字幕无码中文字幕有码a| 国产精品大片中文字幕| 日韩AV片无码一区二区不卡| 在线免费观看视频1区| 精品九九人人做人人爱| 精品一区二区中文字幕| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 国产成人久久精品激情| 一区二区三区四区四色av| 亚洲免费视频一区二区三区| 国产 中文 制服丝袜 另类| 99久久精品费精品国产一区二| 给我播放片在线观看| 亚洲av日韩av综合在线观看| 老司机精品成人无码av| 久久人人爽人人爽人人片dvd | 午夜精品福利一区二区三| 视频一本大道香蕉久在线播放| 99精品国产一区二区三区不卡| 精品国产免费一区二区三区香蕉 | 亚欧美国产综合| 国产精品国产三级在线专区| 国产成人精选在线观看不卡 | 嫩草成人AV影院在线观看| 国产精品午夜福利资源| 九九九国产| 中文字幕不卡在线播放| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| gay片免费网站| 国产精品线在线精品| 亚洲一区中文字幕人妻|