<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          央視轉播將屏蔽外文縮略詞

          [ 2010-04-06 17:22]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          央視在NBA和CBA轉播中已經進行了修正,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經規避了“CBA”,直接稱比賽為“中國男子職業籃球聯賽”。據悉央視已經接到有關部門的通知,在以后的轉播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如“NBA”、“CBA”和“F1”……

          看到這個標題的讀者必然有些納悶,是不是記者和編輯寫錯了?沒錯,央視日前接到有關部門下發的通知,要求在央視今后的轉播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以后叫“美國職業籃球聯賽”,CBA叫“中國男子籃球職業聯賽”。

          避免使用英文簡稱

          通知中,要求主持人口播、記者采訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞后加中文解釋。實際上這次通知還不僅僅限于體育領域,如GDP、WTO、CPI等也在“整頓”范圍內。

          近幾日,細心的球迷不難發現,央視在NBA和CBA轉播中已經進行了修正,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經規避了“CBA”,直接稱比賽為“中國男子職業籃球聯賽”。實際上,央視在體育新聞中早已經規避了“CBA”一詞,從來都是叫比賽的全稱。一位電視主持人表示:“這個就是個稱呼 。具體為什么不讓說英文縮略詞,我也不知道,對我們來說無所謂。我也在盡可能地規避一些簡稱。”

          也許是新規定沒有堅決貫徹,昨天央視18時的體育新聞中,播音員吳曉琳就再次說出了“NBA”。而在她播報新聞時屏幕右上角的提示小方塊中,還寫著“NBA常規賽”。

          新規定不僅局限于央視

          央視不讓說,地方臺是不是也需要改動呢?

          實際上一些省(直轄市)電視臺早在上周就接到了相關通知。

          據了解,吉林電視臺上周就接到了相關的通知。一位主持人解釋道:“倒不是堅決地不讓說,如果你要是說就需要在英文簡稱后,加上中文的全稱。例如,CBA可以這么說‘CBA中國男子籃球職業聯賽’ 。”

          北京電視臺關于CBA和NBA的節目預告,也已經改成“中國男子籃球職業聯賽”和“美國職業籃球聯賽”。

          ●連線

          央視解說員于嘉:我還挺適應

          既然有這個規定,就需要主持人落實。央視的體育評論員于嘉表示:“這個規定我還挺適應”。

          于嘉介紹,這個規定我們已經知道一段時間了。“在比賽中,我們也進行了落實,NBA和CBA的字眼已經不再提了。NBA我們現在就叫‘美國職業籃球聯賽’”。至于這種新叫法是否適應,他表示:“我還是挺適應的,沒有什么特別的。”

          于嘉表示,實際上,解說員和記者在比賽轉播中規避起來也比較簡單。基本上只是在節目一開始說上一句,其余時間也不會總使用NBA和CBA。

          附新聞報道中常用外文縮略詞及其全稱:

          CBA:Chinese Basketball Association 中國男子職業籃球聯賽

          NBA:National Basketball Association 美國職業籃球聯賽

          WCBA:woman Chinese Basketball Association 中國女子籃球聯賽

          F1:Formula 1 Grand Prix 世界一級方程式汽車大獎賽

          ATP:Association of Tennis Professionals 國際職業網球聯合會

          WTA:Women's Tennis Association 國際女子職業網球協會

          GDP:Gross Domestic Product 國內生產總值

          GNP: Gross National Product 國民生產總值

          WTO: World Trade Organization 世界貿易組織

          CPI: Consumer Price Index 消費者物價指數

          PPI:Producer Price Index 生產者物價指數

          相關閱讀

          招聘廣告縮略語中英文對照

          英漢委婉語比較與翻譯探討

          口譯中最常見的單詞或詞組的縮寫

          “八戒”幫你學好漢譯英

          (來源:網易體育? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产精品视频亚洲二区| 精品国产一区二区三区av性色| 玩弄漂亮少妇高潮白浆| 亚洲成在人线AV品善网好看| 国产精品小仙女自拍视频| 欧美经典人人爽人人爽人人片| 韩国无码AV片在线观看网站| 在线涩涩免费观看国产精品| 日产乱码卡一卡2卡三卡四| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 色综合久久中文综合久久激情| 中文字幕无码av不卡一区| 午夜福利精品国产二区| 国产精品乱子伦一区二区三区| 亚洲性图日本一区二区三区| 视频一区二区不中文字幕| 国产色无码专区在线观看| 中国帅小伙gaysextubevideo| 国产精品无码久久AV嫩草| 国产精品无码无需播放器| 诱人的岳hd中文字幕| 亚洲国产精品午夜福利| 国产高潮大叫在线观看| 国内不卡的一区二区三区| 真人免费一级毛片一区二区| 色综合色综合色综合久久| 中文成人无字幕乱码精品区| 偷窥少妇久久久久久久久| 伊大人香蕉久久网欧美| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 亚洲欧美中文日韩V在线观看| 久久99热全是成人精品亚洲欧美精品| 国产av精品一区二区三区| 男人av天堂专区| 丰满人妻熟妇乱又精品视| 国产一级片内射在线视频| 日韩av色一区二区三区| 特级做a爰片毛片免费看无码| 国产办公室秘书无码精品99| 日本高清免费不卡视频| 久久国产免费观看精品3|