<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          網民造英文詞ungelivable 意為“不給力”-

          [ 2010-11-23 15:36]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          記不住成千上萬的英語單詞,不如自己創造一個好記又好玩的新單詞吧。近日,“生活周刊”發出的一條微博,在短短幾個小時內被轉發上萬次。一看,原來這條微博自信地宣告:“有一個新單詞誕生了:ungelivable(不給力)!”會心而笑的網友們紛紛轉載,“不轉的話,就太ungelivable了!”

          ungelivable-網民造英語,老外看不懂

          ungeliable這個詞,雖然看上去是英語,卻體現了中西合璧的造詞邏輯。前綴“un-”在英語中表示否定,可翻譯為“不”;后綴“-able”在英語中表示單詞為形容詞;而中間的“geli”卻是直接音譯自中文的“給力(geili)”。與其它英文單詞相比,這一“中式英語”單詞基本上符合了英語造詞規則,唯一不同之處則在于——老外絕對看不懂。

          雖然老外看不懂,但是ungeliable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”“哈哈,這單詞實在太gelivable了!”各知名微博對此進行紛紛轉載,轉發量很快破萬。網友戲稱,ungeliable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。

          流行源于網絡動畫

          如果gelivable真被收錄進英語詞典,那首先要歸功于中文原詞“不給力”。據介紹,“給力”一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現多用來形容事物“夠勁”、“使人振奮”、“感到力量”等。

          2010年,“給力”一詞突然流行起來,并在世界杯期間被廣泛使用。究其根源,竟是一部由網友進行中文配音的動畫片《搞笑漫畫日和》。在其中一集《西游記:旅程的終點》中,唐僧師徒歷經磨難到達天竺,發現所謂終點只是一面寫有“天竺”二字的小旗子,孫悟空便對唐僧抱怨說:“這就是天竺嗎?不給力啊老濕。”由于動畫本身對《西游記》進行了大膽解構,同時配音組的本土化翻譯極具創造性,因此該動畫受到網民熱烈追捧。“不給力”和“老濕”等新詞也由此流行開來,不僅成為眾多網民的口頭禪,而且在現實生活中的使用頻率也在急劇上升。

          中式英語小常識

          中式英語是指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,在英語中被稱為 “Chinglish”,而這個單詞本身也是“中英合璧”的。

          最著名的中式英語可能是long time no see(好久不見),過去被老外當成笑話,而今已成為標準英文詞組。

          good good study,day day up(好好學習,天天向上)、niubility(牛氣哄哄)等也是知名度很高的Chinglish。

          知名社交網站Facebook上有“救救中式英語”小組,收集有2500余條中式英語,小組成員達8000余名。

          美國的全球語言監督機構日前發布報告稱,在1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其它來源,成為英語新詞匯最主要來源。

          相關閱讀

          “不管三七二十一”如何翻譯?

          TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

          重慶確定“打黑除惡”等熱詞權威英譯

          虎頭蛇尾英文怎么翻

          (來源:北青網? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 国产婷婷精品av在线| 无码人妻精品一区二区三区下载| 久久综合色一综合色88欧美| 精品久久久无码中文字幕| 国产高清色高清在线观看| 少妇人妻呻呤| 久热这里只有精品蜜臀av| 亚洲高清免费在线观看| a4yy私人毛片| 亚洲精品国产一区二区在线观看| 日韩精品视频精品视频| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 久久免费精品视频| 福利一区二区1000| 国产福利在线免费观看| 不卡在线一区二区三区视频| 亚洲色大成网站www永久男同| 亚洲国产精品色一区二区| 国产sm重味一区二区三区| 婷婷综合久久中文字幕| 2021国产成人精品国产| 韩国无码AV片午夜福利| 欧美国产综合视频| 欧美成人午夜在线观看视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 久久精品道一区二区三区| 亚洲中文av一区二区三区| 成人亚洲一区二区三区在线| 精品精品自在现拍国产2021| 神马久久亚洲一区 二区| 日韩蜜桃AV无码中文字幕不卡高清一区二区| 中文字幕无码专区一VA亚洲V专| 国产亚洲精品国产福APP| 漂亮的小少妇诱惑内射系列| 日韩欧美不卡一卡二卡3卡四卡2021免费| 亚洲色无码中文字幕手机在线| 福利一区二区不卡国产| 日本福利视频免费久久久| 日韩av片无码一区二区不卡| 特黄三级一区二区三区| 国产对白老熟女正在播放|