<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

          網民造英文詞ungelivable 意為“不給力”-

          [ 2010-11-23 15:36]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          記不住成千上萬的英語單詞,不如自己創造一個好記又好玩的新單詞吧。近日,“生活周刊”發出的一條微博,在短短幾個小時內被轉發上萬次。一看,原來這條微博自信地宣告:“有一個新單詞誕生了:ungelivable(不給力)!”會心而笑的網友們紛紛轉載,“不轉的話,就太ungelivable了!”

          ungelivable-網民造英語,老外看不懂

          ungeliable這個詞,雖然看上去是英語,卻體現了中西合璧的造詞邏輯。前綴“un-”在英語中表示否定,可翻譯為“不”;后綴“-able”在英語中表示單詞為形容詞;而中間的“geli”卻是直接音譯自中文的“給力(geili)”。與其它英文單詞相比,這一“中式英語”單詞基本上符合了英語造詞規則,唯一不同之處則在于——老外絕對看不懂。

          雖然老外看不懂,但是ungeliable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”“哈哈,這單詞實在太gelivable了!”各知名微博對此進行紛紛轉載,轉發量很快破萬。網友戲稱,ungeliable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。

          流行源于網絡動畫

          如果gelivable真被收錄進英語詞典,那首先要歸功于中文原詞“不給力”。據介紹,“給力”一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現多用來形容事物“夠勁”、“使人振奮”、“感到力量”等。

          2010年,“給力”一詞突然流行起來,并在世界杯期間被廣泛使用。究其根源,竟是一部由網友進行中文配音的動畫片《搞笑漫畫日和》。在其中一集《西游記:旅程的終點》中,唐僧師徒歷經磨難到達天竺,發現所謂終點只是一面寫有“天竺”二字的小旗子,孫悟空便對唐僧抱怨說:“這就是天竺嗎?不給力啊老濕。”由于動畫本身對《西游記》進行了大膽解構,同時配音組的本土化翻譯極具創造性,因此該動畫受到網民熱烈追捧。“不給力”和“老濕”等新詞也由此流行開來,不僅成為眾多網民的口頭禪,而且在現實生活中的使用頻率也在急劇上升。

          中式英語小常識

          中式英語是指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,在英語中被稱為 “Chinglish”,而這個單詞本身也是“中英合璧”的。

          最著名的中式英語可能是long time no see(好久不見),過去被老外當成笑話,而今已成為標準英文詞組。

          good good study,day day up(好好學習,天天向上)、niubility(牛氣哄哄)等也是知名度很高的Chinglish。

          知名社交網站Facebook上有“救救中式英語”小組,收集有2500余條中式英語,小組成員達8000余名。

          美國的全球語言監督機構日前發布報告稱,在1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其它來源,成為英語新詞匯最主要來源。

          相關閱讀

          “不管三七二十一”如何翻譯?

          TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

          重慶確定“打黑除惡”等熱詞權威英譯

          虎頭蛇尾英文怎么翻

          (來源:北青網? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 久久久久无码精品国产app| 四房播色综合久久婷婷| 99久久久无码国产精品免费 | 国产精品自拍视频入口| 亚洲第一区二区三区av| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲欧美日产综合一区二区三区| 中文字幕成人精品久久不卡| 中文字幕人成乱码中文乱码| 人妻系列无码专区无码中出| 精品一区二区不卡无码AV| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 久久精品国产国产精品四凭| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 日本黄页网站免费观看| 无码熟妇人妻AV在线影片最多 | 国产高清国产精品国产专区| 高清性欧美暴力猛交| 九九成人免费视频| 给我中国免费播放片在线| 中文字幕网久久三级乱| 欧美人与动牲交a免费| 9久久精品视香蕉蕉| 国产毛片三区二区一区| 久久久久久久一线毛片| 蜜臀av片| 人妻少妇偷人无码视频| 99热久re这里只有精品小草| 九九在线精品国产| 久久亚洲国产最新网站| 亚洲乱码一二三四区国产| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒 | 精品嫩模福利一区二区蜜臀| 四虎成人在线观看免费| 色8久久人人97超碰香蕉987| 妺妺窝人体色www看美女| 国产色无码专区在线观看| 成年女人碰碰碰视频播放 | 亚洲偷自拍另类一区二区|