<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
          中國網站品牌欄目(頻道)
          當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

          英語形容詞翻譯的小竅門

          [ 2012-03-09 17:12]     字號 [] [] []  
          免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

          英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。

          一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。

          1. These goods are in short supply.

          這些貨物供應不足。

          2. This equation is far from being complicated.

          這個方程一定也不復雜。

          二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞“很”、“最”等字。

          1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

          這是我度過最愉快的一天。

          2. It is easy to compress a gas.

          氣體很容易壓縮。

          三、有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結構。

          1. She spoke in a high voice.

          她講話聲音很尖。

          2. This engine develops a high torque.

          這臺發動機產生的轉矩很大。

          四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序。

          1. a large brick conference hall

          一個用磚砌的大會議廳

          2. a plastic garden chair

          一把在花園里用的塑料椅子

          五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞,同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞。

          1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

          你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。

          2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

          類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

          3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

          他誠懇地懺悔過去,并保證永遠不再玩汽車。

          六、由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞。

          1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

          我要對每一個人都親切、溫柔、甜蜜。

          2. He asked me for a full account of myself and family.

          他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

          3. Another war will be the absolute end of our country.

          再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。

          相關閱讀

          慣用語翻譯

          不可按套路翻譯的英語句子

          倍數的翻譯

          翻譯中的信息補充與跨句調整

          (來源:同文譯館 編輯:Rosy)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
           

          關注和訂閱

          人氣排行

          翻譯服務

          中國日報網翻譯工作室

          我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
          電話:010-84883468
          郵件:translate@chinadaily.com.cn
           
           
          主站蜘蛛池模板: 日本午夜精品一区二区| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 亚洲国产大片永久免费看| 亚洲国产美女精品久久久| 国产精品人妻熟女男人的天堂| 亚洲国产五月综合网| 老司机亚洲精品影院| 大地资源免费视频观看| 精品欧美成人高清在线观看| 日本人一区二区在线观看| 69久久国产露脸精品国产| 亚洲av成人网在线观看| 国产av普通话对白国语| 久久av色欲av久久蜜桃网| 中国少妇嫖妓BBWBBW| 九九久久人妻精品一区色| 重口SM一区二区三区视频| 狼人久久尹人香蕉尹人| 国产成人午夜福利院| 色网av免费在线观看| 亚洲中文字幕亚洲中文精| 国产综合AV一区二区三区无码| 99国产精品自在自在久久| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色 | 日韩精品久久久肉伦网站| 巨胸不知火舞露双奶头无遮挡| 最近高清日本免费| 免费人成视频在线观看网站| 八个少妇沟厕小便漂亮各种大屁股| 亚洲成人精品综合在线| 国产高清在线精品二区| 亚洲成av人片无码天堂下载| 黄色特级片一区二区三区| 中文字幕日韩精品人妻| 亚洲av天码一区二区| 亚洲成av人片在www鸭子| 成午夜精品一区二区三区| 成人精品国产一区二区网| 蜜桃视频一区二区在线看| 一区二区三区四区国产综合| 韩国无码中文字幕在线视频|