<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          Lifestyle
          Home / Lifestyle / View

          Lost in translation

          By Xu Xinlei | chinaculture.org | Updated: 2010-09-10 16:33

          Lost in translation

           To do or not to do,that is a question.

          Another sobering fact is that one can get only 50-60 yuan by translating 1000 words in literary works, but a comfortable 300 yuan in business translation.

          The translators have been the leading edge in this communication and they are insisting on better treatment. Many people have bowed out of this profession when they eventually found themselves economically challenged as a professional literary translator.

          More telling is the situation in the schools. The Beijing Foreign Studies University is one of the leading schools in training translation professionals, but almost all of its students choose business translation, rather than literary translation, as their careers.

          A survey conducted by the newspaper People’s Daily in 2009 shows that among the 37 students involved, only 32.4% showed any interest in literary translation. Considering the qualification and the huge gap of payment between literary translation and business translation, 94.3% expressed their hope of being a translator in the business circle.

          “To be a literary translator is not enough to feed myself,” said Zhang Cong, one of the respondents.

          “I just take it (literary translation) as my personal interest. The desired job is business translator,” another student, Jin Yan, said.

          This is a sad comment on the social status accorded to literary translators. It may also explain why credible literary translators are still few and far between in today’s China.

          A report by the Translators Association of China (TAC), the only national association in the field of translation in China, shows that there are 60,000 registered professional translators employed in China, but they have to deal with over 30,000 foreign books introduced every year, not to mention those in the public domain. Despite their genuine efforts, they still lag behind the growing market demands.

          With the arrival of the Information Age, ardent devotees of translation are allowed to break new ground in the computer-based virtual world. Their ability and speed never cease to surprise the world’s readers. On July 21, 2007, Harry Potter 7 was officially released in Britain. Two days later, the Chinese version of this bestseller appeared on the Internet, thanks to the joint efforts of 60 enthusiasts.

          Lost in translation

          The vast Chinese market still beckons.

          Lost in translation

          Will this little gadget help us out?

          For many young Chinese people, popular foreign magazines and books are among their favorite things to read. The Economist, a renowned economic magazine, is now translated by a team of freelance translators. They publish the Chinese version of the contents every two weeks on the Internet, just for free reading.

          As they often have to race against time,many mistakes emerge in their hurried job. But these people present a rising force that may form the backbone of Chinese translators in the years to come.

          Thankfully, some established foreign publishers, led by Penguin Group and Random House, have begun to direct their attention to the vast Chinese market and make their business presence felt here. With their help, books written by prestigious Chinese writers, such as Lu Xun, Zhang Ailing and Qiang Wenzhou, are given a chance to enter the global market and reach more readers.

          This movement, however, also sets an alarm bell ringing. Considering that Chinese writers are usually slow to enter copyright trading in the global market, professional agents are needed to inform them of the global practices, the latest trends in foreign markets and launch promotion campaigns accordingly.

          Economic globalization also acts as a stimulus in China’s ambitious campaign to promote its culture. With China’s robust economic performance, foreigners are becoming ever-more eager to understand China, as can be seen in the steadily growing number of Chinese books translated into foreign languages. In addition, more foreign readers are beginning to lift their eyes up toward Chinese literary works.

          This sets the stage for Chinese literature to go global, but also presses us to move forward with a sense of urgency. This is the viewpoint of Huang Youyi, vice president of TAC.

          In the year 2004, the News Office of the State Council of China and the General Administration of Press and Publication launched China Book International, a program to promote the translation and publication of Chinese works overseas. The campaign, designed to make Chinese publications “go global” in a more efficient manner, issues an annual Recommended Bibliography for China Book International, and introduces books to publishers at home and abroad by means of book fairs, mass media, websites and magazines.

          Admittedly, it requires cooperation from all walks of life to see any movement in the campaign. Despite all these lingering problems, Chinese literature, slowly but surely, will reach the rest of the world if we give a serious answer to the question: HOW?

          Previous 1 2 Next

          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 熟妇啊轻点灬大JI巴太粗| 亚洲天堂在线观看完整版| 四虎永久精品免费视频| 亚洲欧美综合在线天堂| 久久人妻系列无码一区| 麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆麻豆| 无码人妻丰满熟妇区五十路| 8x永久华人成年免费| 亚洲免费日韩一区二区| 2019香蕉在线观看直播视频| 东北女人毛多水多牲交视频| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产日韩一区二区在线| 色妞永久免费视频| 久久综合免费一区二区三区| 亚洲高清乱码午夜电影网| 99久久精品国产精品亚洲| 在线播放深夜精品三级| 99久久无色码中文字幕鲁信| 亚洲国产在一区二区三区| 国产av一区二区三区日韩| 久久免费观看归女高潮特黄| 四虎成人精品无码| 四虎永久在线精品免费看| 国语自产少妇精品视频蜜桃| 亚洲一区二区约美女探花| 久久99久国产精品66| 久久久国产精品VA麻豆| 蜜臀在线播放一区在线播放| 亚洲欧美综合精品成| 日本激情久久精品人妻热| 亚洲国产性夜夜综合| 2018年亚洲欧美在线v| 成人免费看片又大又黄| 成av人电影在线观看| 国产三级国产精品国产专区| 欧洲尺码日本尺码专线美国又| 亚洲精品二区在线播放| 欧美特黄一免在线观看| 四虎成人精品永久免费av| 国产成人免费高清激情视频 |