<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translation builds bridges with music

          Updated: 2012-12-12 14:41
          By Chen Nan ( China Daily)

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
           
          Hot Topics
          Photos that capture the beauty of China.
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕第二十三页| 人妻激情视频一区二区三区| 精品偷拍被偷拍在线观看| 精品人妻少妇一区二区三区| 国产乱子伦视频在线播放| 国模精品一区二区三区| 国产亚洲av产精品亚洲| 亚洲欧美在线看片AI| 国产亚洲精品日韩综合网| 最近中文字幕国产精品| 大地资源免费视频观看| 九九热在线观看视频免费| 老色鬼在线精品视频在线观看 | 曰韩精品无码一区二区三区视频| 久热这里只有精品在线观看 | 久久人妻少妇嫩草av无码专区 | 尤物视频在线播放你懂的| 九九热热久久这里只有精品| 亚洲第一区二区快射影院| 人妻在厨房被色诱中文字幕| 强奷白丝美女在线观看| 强插少妇视频一区二区三区| 久章草在线毛片视频播放| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 久久国产精品老女人| 风流老熟女一区二区三区| 色噜噜狠狠成人综合| 亚洲熟妇乱色一区二区三区 | 国精产品一区一区三区有限| 国产精品久久久福利| 精品国产成人午夜福利| 无码人妻丝袜在线视频| 欧美日韩综合网| 四房播色| 国产成人午夜在线视频极速观看| 国产91精品一区二区亚洲| 久久精品免视看国产成人| 欧美黑人性暴力猛交在线视频| 国精产品一二三区精华液| 日韩av片无码一区二区不卡| 精品日韩精品国产另类专区|