<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
          Home> Laws and Regulations

          Law of the People's Republic of China on Foreign-Capital Enterprises

            Print Mail Large Medium  Small 0

          Updated: 2012-08-28

          (Approved by the Fourth Session of the Sixth National People's Congress on April 12, 1986, revised in accordance with the Decision to Revise the Foreign Capital Enterprises Law of the People's Republic of China made at the 18th meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 31,2000, promulgated by Order No.41 of the President of the People's Republic of China to go into effect on the day it is promulgated)

          Article 1 In order to expand economic cooperation and technical exchanges with foreign countries and promote the development of China's national economy, the People's Republic of China permits foreign enterprises, other economic organizations and individuals(hereinafter referred as foreign investors) to establish foreign capital enterprises in the territory of the People's Republic of China and protects the lawful rights and interests of foreign capital enterprises.

          Article 2 The foreign capital enterprises mentioned in this Law refers to enterprises established in the territory of China with all their capital exclusively invested by foreign investors in accordance with relevant Chinese laws, not including branches of foreign enterprises and other economic organizations which are located in the territory of China.

          Article 3 The establishment of foreign capital enterprises must be conducive to the development of the national economy of China. China encourages the establishment of foreign capital enterprises which produce to export trade or which are equipped with advanced technology.

          The industries in which the establishment of foreign capital enterprises is forbidden or restricted are to be stipulated by the State Council.

          Article 4 The investment in China, the benefits obtained and other lawful rights and interests of foreign investors are protected by Chinese laws.

          Foreign capital enterprises must obey the laws and regulations of China, and shall not harm the social and public interests of China.

          Article 5 The state shall not implement nationalization or requisition of foreign capital enterprises. Under special circumstances, when public interest requires, enterprises with foreign capital may be requisitioned by legal procedures and appropriate compensation shall be made.

          Article 6 The application for establishing a foreign capital enterprise shall be approved by the department under the State Council in charge of foreign economic relations and trade, or by other agencies authorized by the State Council. The examination and approval organ shall make a decision to approve or reject the application within 90 days after receiving it.

          Article 7 After the application for establishing a foreign capital enterprise is approved, the foreign investor(s) shall apply for registration and receive the business license with the industrial and commercial administrative organ within 30 days after receiving the approval certificate. The date on which the business license is issued is the date the enterprise is established.

          Article 8 Foreign capital enterprises which accord with the regulations of Chinese laws on the qualification of legal persons shall acquire the status of Chinese legal persons.

          Article 9 Foreign capital enterprises shall invest in Chinese territory within the time limit set by the examination and approval organs; the industrial and commercial administrative organs have the right to revoke the business license if no investment is made within the time limit.

          The industrial and commercial administration management organs will check and supervise the investment data of foreign capital enterprises.

          Article 10 The liquidation or merger of foreign capital enterprises and other important changes shall be reported to the examination and approval organs for approval beforehand, and the enterprises shall register any such changes with the industrial and commercial administrative organs.

          Article 11 Foreign enterprises may carry out their business management activities in accordance with the approved articles of association without any interference.

          Article 12 When employing Chinese workers and staff, foreign capital enterprises shall sign contracts with them and specify the conditions of employment, dismissal, remuneration, welfare, labor protection, labor insurance and other issues in accordance with law.

          Article 13 Employees of foreign capital enterprises may set up trade union organizations, carry out union activities and protect their lawful rights and interests in accordance with law.

          The foreign capital enterprises shall provide necessary conditions for the activities of trade unions in the enterprises.

          Article 14 Foreign capital enterprises must set up account books in China, conduct independent accounting, submit financial reports and statements in accordance with regulations and accept the supervision of financial and taxation authorities.

          If a foreign capital enterprise fails to set up an account book in China, financial and taxation authorities have the right to impose a fine, and the industrial and commercial administrative organs may order it to cease operation or even revoke its business license.

          Article 15 A foreign capital enterprise may purchase the necessary raw materials, fuels and other materials within the approved business range in the domestic or international markets, in accordance with the principles of being fair and reasonable.

          Article 16 The various kinds of insurance coverage of foreign capital enterprises shall be furnished by insurance organs in China.

          Article 17 Foreign capital enterprises must pay taxes and enjoy preferential treatment such as tax reduction or exemption in accordance with relevant regulations.

          If a foreign capital enterprise invests its after-tax profits in China, it may apply, according to state regulations, for an income tax refund of a part of the income tax already paid on the reinvestment amount.

          Article 18 Foreign exchange transactions of foreign capital enterprises shall be governed by state regulations on foreign exchange control.

          Foreign capital enterprises shall open accounts with the Bank of China or other banks designated by the State Administration of Foreign Exchange.

          Article 19 The foreign investor may remit abroad profits that are lawfully earned and other lawful earnings and any fund remaining after the enterprise is liquidated.

          The salary and other lawful income of foreign employees of foreign capital enterprises may be remitted abroad after income tax is paid, according to law.

          Article 20 The business operation time limit of a foreign capital enterprise shall be applied by the foreign investor and approved by the examination and approval organ. If an extension is needed when the time limit expires, the investor may apply to the examination and approval organs for the extension 180 days before the expiration of the time limit. The examination and approval organs shall make a decision to approve or reject the application within 30 days after receiving it.

          Article 21 When terminating its operation, a foreign capital enterprise shall promptly issue a public notice and proceed with liquidation, in accordance with relevant legal procedures.

          Before the liquidation is finished, foreign investor may not dispose of the enterprise's assets, except for the purpose of carrying out the liquidation.

          Article 22 When a foreign capital enterprise is to be terminated, the enterprise shall nullify its registration with the relevant industrial and commercial administrative organ and surrender the business license.

          Article 23 The department of economic relations and trade of the State Council shall draw up the rules for the implementation of this Law, which shall come into effect after being approved by the State Council.

          Article 24 This Law shall go into effect on the day it is promulgated.

          (Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress)

          Copyright ? 2012 China Daily All Rights Reserved
          Contact Us: Shanghai Lujiazui Financial and Trade Zone Management Committee
          Telephone: +86-21-6089 3700 Fax: +86-21-5089 3708
          Website: http://lujiazui.pudong.gov.cn
          Address: No.87, New Tangqiao Road, Pudong New District, Shanghai Post code: 200127
          主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区在线视频观看| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 久久久久久久久毛片精品| 国产亚洲无线码一区二区| 国产午夜精品理论大片| 94人妻少妇偷人精品| 精品久久久久久无码中文字幕| 国产精品天堂蜜av在线播放| 亚洲成A人一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃 | 成人无码午夜在线观看| 亚洲精品第一区二区在线| 熟女系列丰满熟妇AV| 女人色熟女乱| 国产成人av三级在线观看| 无码国产精品免费看| 亚洲国产亚洲国产路线久久| 中文字幕亚洲日韩无线码| 18禁无遮挡啪啪无码网站| 欧美一级夜夜爽www| 久久国产成人午夜av影院| 国产精品一线二线三线区| 亚洲人成网站77777在线观看| 俺去啦网站| 国产成人女人在线观看| 精品国产亚洲av麻豆特色| 男女xx00上下抽搐动态图| 国产AV影片麻豆精品传媒| 日本少妇三级hd激情在线观看| 中文字幕第一页国产| 偷拍久久大胆的黄片视频| 麻豆最新国产AV原创精品| 永久免费av无码网站直播| 欧美激情成人网| 美日韩av一区二区三区| 亚洲欧美色综合影院| 精品国产一区二区三区2021| 色五月丁香六月欧美综合| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 久久综合免费一区二区三区| 国产欧美综合在线观看第十页|