<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文

          Biggest barrier isn't language

          By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

          Biggest barrier isn't language

          Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

          No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

          Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

          After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

          "I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

          Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

          "At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

          Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

          On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

          Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

          In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

          "It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

          However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

          Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

          "If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

          Previous Page 1 2 3 Next Page

          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
          ...
          主站蜘蛛池模板: 午夜福利二区无码在线| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 神马久久亚洲一区 二区| 午夜福利精品国产二区| 国产成人免费av片在线观看| 成av人片一区二区久久| 日韩av一区二区三区不卡| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 婷婷色婷婷深深爱播五月| 2020久久国产综合精品swag| 狠狠做五月深爱婷婷伊人| 日韩精品精品一区二区三区 | 天堂mv在线mv免费mv香蕉| 国产一级片在线播放| 国产97视频人人做人人爱| 极品蜜桃臀一区二区av| 日本福利一区二区精品| 无码人妻系列不卡免费视频| 亚洲18禁一区二区三区| 岛国精品一区免费视频在线观看| 久久精品国产99麻豆蜜月| 日韩精品一区二区三区中文无码| 久久国产精品老人性| 成人动漫综合网| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| 九九电影网午夜理论片| 麻豆成人精品国产免费| 午夜射精日本三级| 天堂√在线中文官网在线| 人妻精品中文字幕av| 久久精品国产自清天天线| 亚洲一区二区三区av激情| 美日韩精品一区三区二区| 亚洲人成人日韩中文字幕| 在线精品免费视频无码的| 91精品国产麻豆国产自产| 国产成人综合久久精品推最新| 美日韩不卡一区二区三区| 欧美福利在线| 亚洲天天堂天堂激情性色| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕|