<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          The master of translation

          Yan Fu's informed adoption and adaptation of modern Western and classical Chinese ideas changed the way a generation thought, Fang Aiqing and Hu Meidong report in Fuzhou.

          By Fang Aiqing and Hu Meidong | China Daily | Updated: 2024-02-06 10:22
          Share
          Share - WeChat
          Yan's childhood residence at Yangqi village in Fuzhou, Fujian province.[Photo by Fang Aiqing/China Daily]

          According to Wang, this was Yan's way of attracting the attention of the conservative intellectuals and the social elites.

          Because the great translator saw many similarities between the East and the West, he would sometimes replace Western mythology and legends with ancient Chinese stories for easier understanding, and frequently made reference to classical Chinese texts and applied their ideas to explain Western concepts.

          In notes that are comparable in length with the translated text itself, Yan introduced the lives and deeds of ancient Greek and Roman thinkers as background information to help readers understand the original text.

          Tao Youlan, director of Fudan University's translation and interpretation department, says that Yan's ancient-style prose is so beautiful and concise that, like salt dissolving in water, the meaning of the original text is properly conveyed.

          She has initiated a program, inviting eight scholars of translation studies from eight universities across the country, in which they will guide students to read and appreciate eight of Yan's translated works. They will explore in detail how Yan polished the translated text by using his particular rhetoric and strategies, and how he conveyed the original ideas in his translation.

          The focus of the program is not only on language itself, but also on the ideas Yan's words contain and the social impact of his translations, Tao adds.

          It was Yan, in his translation notes for Tianyanlun, who initially elucidated the three norms of translation — faithfulness, expressiveness and elegance — that professionals pursue today as their ultimate goal, and Tianyanlun is a reader-oriented model.

          During an interview with the Shanghai Review of Books in 2019, Shen Guowei, a linguistics professor at Japan's Kansai University and author of two monographs on Yan's translations and thinking, called for attention to the fact that when Yan translated these Western works about social sciences, neither the subjects, nor the related concepts and terms, existed in China.

          Yan once said that he would think for days, or even months, on the translation for a single term and often borrowed words from archaic Chinese expressions or created new words of his own. Then, there was still the issue of how to tackle the differences in sentence structure between the languages.

          However, in his later academic translation efforts, Yan continued to explore and adjust his strategy, while facing self-doubt and setbacks — the inevitable fate of all pioneers. Shen says that research into Yan should view his translations as a whole, place him in the historical background and social environment of his time, and take his own changes of mind into consideration.

          |<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 绯色蜜臀av一区二区不卡| 久久不见久久见免费视频观看| 不卡视频在线一区二区三区| 免费成人网一区二区天堂| 久久精品色一情一乱一伦| 国产成人高清精品亚洲一区| 熟妇人妻久久精品一区二区| 一区二区三区四区国产综合| 秋霞A级毛片在线看| 高清无码18| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 国产伦理自拍视频在线| 国产91特黄特色A级毛片| 国产精品无码久久久久久| 国产91精品丝袜美腿在线| 永久无码天堂网小说区| 国产成人片无码视频| 国产乱人伦真实精品视频| 麻豆国产va免费精品高清在线| 一本一道av无码中文字幕麻豆| 日本韩国日韩少妇熟女少妇| 国产永久免费高清在线观看| AV区无码字幕中文色| 国产啪视频免费观看视频| 国产精品久久久久久久久久久久人四虎| 国产欧美精品一区二区色综合| 日本一区二区三区看片| 伦伦影院精品一区| 亚洲激情一区二区三区在线 | 久久精品国产亚洲av熟女| 四虎成人免费视频在线播放| 亚洲爆乳大丰满无码专区| 国产成人精品无码一区二区老年人| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 国产一级三级三级在线视| 国精品午夜福利视频| 天堂久久久久VA久久久久| 成人看的污污超级黄网站免费| 灭火宝贝高清完整版在线观看| 中文字幕在线精品国产| 亚洲精品人成网线在播放VA|