<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          CHINA> Focus
          Chinglish: War of words
          (China Daily)
          Updated: 2009-06-17 09:06

          Tool, however, recalls watching as garbled Chinglish subtitles made foreign audience members attending a 2001 performance of Monkey Wreaks Havoc in Heaven guffaw so zealously that they disrupted the show.

          "I felt the audience was rude to make so much of these errors since the opera house was trying to make the opera understandable to them," says the Beijing International Studies professor.

          Chinglish: War of words

          This experience inspired him to take up his mission of correcting Chinglish in the capital. "I later became much less forgiving of Beijing's opera house managers," he says.

          Tool now goes so far as to say he believes incomprehensible Chinglish translations show disrespect for foreigners.

          "It is just polite to try to speak or make the signs correct to show common respect for the guests or the folk whose native language it is," he says. "I am not oversensitive; it is just a simple truth, a simple courtesy, as far as I am concerned."

          Radtke, though, rates English signage as a weak barometer of Chinese respect for foreigners. "There are more important things, especially in one-on-one interactions with local people, than whether the 'keep off the grass' signs and menus are like what you'd find in New England," he says.

          He also points out that bilingual signage is rare in most of Europe.

          Chinglish: War of words

          University of Pennsylvania professor of Chinese language and literature Victor H Mair, who includes Chinglish in class, says foreigners' feelings about Chinese-English are dependant on their knowledge and attitudes about China.

          "Many native English speakers who do not know any Chinese can either be insulted or just totally amused by that lack of attention to the basics of English," he says.

          "The more Chinese one knows, the more tolerant and even appreciative of Chinglish one usually is, because one understands how and why the Chinglish usages arise."

          Tool, who speaks conversational Chinese, nevertheless insists he would feel the same whether his Mandarin was fluent or non existent.

          BSFL coordinator Yu Yanni shares the concern about Chinglish as an attention diverter and believes it should be corrected but she doesn't consider it impolite.

          "It might distract foreigners, causing them to pay too much attention to the Chinglish and not enough to the exhibitions or anything else," Yu says, stressing that she speaks as an individual rather than for BSFL. "For a general person in China, it may not be easy to tell what standard English is. They make mistakes, but they don't mean any disrespect."

          Still, she believes carelessness and thrift are greater culprits than ignorance, especially when it comes to the use of poor translation software.

          "Sometimes they suspect the accuracy of the translations but they're too lazy and want to save money," she says.

          Translator Zheng Yuantao, who documents Chinglish as a hobby, says part of the problem is that most in his profession are underpaid.

          "When you don't offer enough to hire talented people, it's no wonder the Chinglish produced by under-qualified translators and writers is profuse," the Beijinger says.

          Related readings:
           Chinglish has life, please don't trample on it
           Smash Chinglish - now
           Chinglish adds flavor to my alphabet soup
           Beijing says goodbye to 'Chinglish'

           Despite the Chinglish, Shanghai subway delivers

          Chinglish conservation advocate Chen Lijing, who lives in Macao, believes the glut of garbled translations has more to do with average English levels than conscientiousness.

          "The usual level of English in the Chinese mainland is not as high as in Hong Kong, Macao, Singapore, Malaysia, etc," she says. "China is coming up on the world stage in various respects, so more and more people in China want to be seen as more international. But the lack of qualified 'language-checking officers' has really created more Chinglish."

          Radtke, meanwhile, accepts that some Chinglish arises from a "cha bu duo" - or "more or less" - approach to translation.

          "But it'd be very shortsighted to say Chinglish exists because people don't care - that's preposterous," he says. "I smell a certain arrogance behind such an assumption."

          Volumes of new mistranslations continue to be produced daily, so Chinglish's future is assured and with it, the scope to amuse - or offend.

           

             Previous page 1 2 Next Page  

           

           

          主站蜘蛛池模板: 久久久久香蕉国产线看观看伊| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 久久精品国产久精国产| 88国产精品视频一区二区三区| 久久亚洲精品11p| 内射视频福利在线观看| 人妻无码第一区二区三区| 日韩有码中文在线观看| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 无码伊人久久大杳蕉中文无码| 人妻中文字幕精品一页| 91久久青草精品38国产| 大尺度国产一区二区视频| 久热这里有精品视频播放| 九九热在线免费视频播放| 福利视频一区二区在线| 极品人妻少妇一区二区| 丰满少妇高潮无套内谢| 亚洲 欧美 唯美 国产 伦 综合| 久久一二三四区中文字幕| 国产欧美日韩高清在线不卡| 一色桃子中出欲求不满人妻 | 欧美人人妻人人澡人人尤物| 综合激情网一区二区三区| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了电影片段| 精品国产成人一区二区| 可以在线观看的亚洲视频| 亚洲性日韩精品一区二区三区| 真实国产老熟女无套中出| 蜜桃久久精品成人无码av| 日产一二三四乱码| 亚洲第一香蕉视频啪啪爽| 亚洲精品综合久久国产二区| 亚洲人成网站77777在线观看| 夜夜高潮次次欢爽av女| 7723日本高清完整版在线观看| 免费三A级毛片视频| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 少妇特黄a一区二区三区| 91精品午夜福利在线观看| 亚洲男人第一无码av网站|