<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Interpreters struggle to keep up with demand

          By Cheng Yingqi (China Daily) Updated: 2012-12-08 08:27

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 伊人色婷婷| 高中女无套中出17p| 精品久久久久中文字幕APP| 国产一卡2卡三卡4卡免费网站| 国产成人欧美综合在线影院| 国产精品一起草在线观看| 专干老肥熟女视频网站| 2021亚洲爆乳无码专区| 亚洲精品无码日韩国产不卡av| 欧美日韩免费专区在线观看| 国产成人免费午夜在线观看| 中文字幕V亚洲日本在线电影| 最近中文字幕在线中文视频| 亚洲第一极品精品无码久久| 精品久久杨幂国产杨幂| 蜜桃av亚洲第一区二区| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲国产午夜精品理论片| A毛片终身免费观看网站| 色婷婷综合视频在线观看视频一区| 亚洲成亚洲成网中文字幕| 香蕉久久国产精品免| 精品国产一区二区三区久久女人| 白嫩少妇无套内谢视频| 亚洲中文字幕aⅴ天堂| 久久精品国产亚洲av品| 无码中文av波多野结衣一区| 欧美精品亚洲日韩aⅴ| 色爱综合另类图片av| 成年18禁美女网站免费进入| 国产一级特黄性生活大片| 国产成人一区二区视频免费| 欧美一区二区三区在线可观看| 丰满无码人妻热妇无码区| 亚洲国产成人精品福利在线观看| 日韩精品一区二区三区久| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| 欧美性猛交xxxx免费看| 亚洲欧美日韩第一页| 国产超碰无码最新上传| 动漫AV纯肉无码AV电影网|