<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Interpreters struggle to keep up with demand

          By Cheng Yingqi (China Daily) Updated: 2012-12-08 08:27

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 久久久久久99精品热久久| 精品无码一区二区三区电影| 日产精品99久久久久久| 欧美a级v片在线观看一区| 极品尤物被啪到呻吟喷水| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区| 国产福利永久在线视频无毒不卡 | 2021无码天堂在线| 国产主播精品福利午夜二区| 日韩精品一区二区三区视频| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 九九在线精品国产| 无码人妻aⅴ一区二区三区日本 | 亚洲熟妇在线视频观看| 日产精品一区二区三区免费| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 国产第一页浮力影院入口| 9色国产深夜内射| 国产精品不卡一区二区久久| 久爱无码精品免费视频在线观看| 欧美乱码卡一卡二卡四卡免费| 同性男男黄gay片免费| 日韩伦人妻无码| 日本一区二区在线高清观看| 亚洲最大av免费观看| 亚洲av成人无码精品电影在线| 午夜毛片精彩毛片| 日韩精品视频一二三四区| 国产精品hd免费观看| 亚洲精品一区二区二三区| 日日躁狠狠躁狠狠爱| 综合区一区二区三区狠狠| 欧美videosdesexo吹潮| 亚洲中文久久久久久精品国产| 亚洲av色香蕉一区二区三区精品 | 国产一区二区三区免费观看| 欧美大屁股喷潮水xxxx| 午夜成人精品福利网站在线观看| 国产成人MV视频在线观看| 久久国产精品免费一区二区|