<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Translators share tips on how to convey meaning

          By Sun Ye ( China Daily ) Updated: 2014-06-04 07:00:20

          Translators share tips on how to convey meaning

          Dreamy accolade for 'Red Mansions' 

          Translators share tips on how to convey meaning

          Chinese author addresses cultural differences 

          The misleading translations that result are gradually being corrected as professionals increasingly notice such problems. Other participants noted other ways to help readers and listeners understand Chinese culture across the language divide.

          "My secret is (American) dialect to (Chinese) dialect," says Chen Chunge, a popular subtitle translator and paraphraser of US TV talkshows.

          For him, "classy" Shanghai dialect is similar to English used in more refined occasions, as teenager and showbiz talk in English pairs best with Mandarin with a Taiwan twist.

          "American English, which is generally bolder and straightforward, can sometimes best keep its essence when translated into our equally blunt Northeasterner's dialect," he says.

          "Trying to do vernaculars as grounded as possible in both languages - that's my tip to getting the messages across."

          Cui Xiangwei, guest professor at the Academy of Traditional Chinese Opera, says the key to understanding Peking Opera is hearing it not only in its original Chinese in song but also hearing the lines read at the same time in the audience's mother tongue.

          "I take it from my experience as a simultaneous translator that it's much more effective to hear it in your own language than reading a script," he says. "And the original is not lost as you also listen to it at the same time."

          "Conveying Chinese culture to the world needs quality translations," says Liu Deyou, translator and former vice-minister of culture.

          "We need cream-of-the-crop masters who have thorough knowledge of both languages and culture. But we are also in urgent need of a large number of professionals who can inventively recreate the messages so they're more understandable to outsiders."

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产精品高清一区二区不卡| 国产成人精品亚洲资源| 亚洲国产精品13p| 国产漂亮白嫩美女在线观看| 欧美黑人性暴力猛交在线视频 | 悠悠人体艺术视频在线播放 | 嫩草成人AV影院在线观看| 黑人巨大精品欧美在线观看| 97久久综合亚洲色hezyo| 伊人天天久大香线蕉av色| 91国内精品久久精品一本| 非会员区试看120秒6次 | 91密桃精品国产91久久| 国产成人AV男人的天堂| 99久久亚洲综合网精品| 亚洲日韩AV秘 无码一区二区| 部精品久久久久久久久| 综合图区亚洲欧美另类图片| 国模精品二区| 欧美巨大极度另类| 亚洲av午夜精品无码专区| 扒开双腿猛进入喷水高潮叫声| 青青草视频原手机在线观看| 中文字幕亚洲综合小综合| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月 | 狠狠色丁香婷婷久久综合不卡| 国产真人做受视频在线观看| аⅴ天堂国产最新版在线中文| 98日韩精品人妻一二区| 欧美 亚洲 日韩 在线综合| 麻豆一区二区三区精品视频| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 2021国产精品一区二区在线| 99RE8这里有精品热视频| 亚洲精品一品二品av| 中文字幕av无码不卡| 最新午夜国内自拍视频| 天天爽夜夜爱| 日韩av无码DVD| 欧洲熟妇色自偷自拍另类| 9l久久午夜精品一区二区|